Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
You don't have to tell your mother or the whole world, just - Just tell me. Не надо говорить маме, всему свету... скажи мне одной.
That's right, tell the whole house! Да, расскажи ещё об этом всему дому!
I gave Time magazine full access, the whole campus. Я предоставил "Тайм" доступ ко всему. Ко всему кампусу:
"I will tell the whole world that you took a bribe." всему миру расскажу, что ты взял взятку".
Armenia, disguising its unpunished aggression against Azerbaijan as mere moral support and humanitarian assistance to the Armenians of Nagorny Karabakh, is setting an example of cynicism and hypocrisy for the whole world. Армения, прикрывающая свою безнаказанную агрессию против Азербайджана оказанием якобы лишь моральной и гуманитарной помощи армянам Нагорного Карабаха, являет всему миру образцы цинизма и лицемерия.
The Russian delegation believes that mutually acceptable settlements in the whole range of issues in Cuban-American relations with a view to their normalization should be sought primarily through constructive bilateral dialogue and a broadening of the negotiating process between the two countries. Российская делегация считает, что взаимоприемлемые решения по всему комплексу кубино-американских отношений в целях их нормализации следует искать прежде всего на путях конструктивного двустороннего диалога, расширения переговорного процесса между двумя странами.
It is important for us all to realize that we cannot impose one culture on the whole world in complete disregard of the many other cultures that exist in that world. Для нас всех важно осознать, что мы не можем навязывать нашу культуру всему миру, полностью игнорируя многие другие культуры, которые существуют в мире.
These services are often regarded as "public goods" that benefit the entire community or the whole world but are seldom evaluated in economic terms. Эти ресурсы зачастую рассматриваются как "общественный товар", который приносит блага всей общине или всему миру, однако редко оценивается с экономической точки зрения.
The information so gathered has been transmitted to the author for comments, and he has had access to the whole file which was before the domestic authorities. Полученная таким образом информация была препровождена автору для представления им замечаний, и он имел доступ ко всему досье, находившемуся на рассмотрении швейцарских властей.
Question: did Leon Trotsky make his whole family the laughing stock of the city? Вопрос: Лев Троцкий выставлял свою семью на посмешище всему городу?
In her statement, the Governor-General of Barbados and convener of the NGO Forum at the Nairobi Conference, stressed that women should demonstrate to the whole world a new form of policy-making based on dialogue. З. В своем заявлении генерал-губернатор Барбадоса и организатор Форума в рамках Найробийской конференции подчеркнула, что женщины должны продемонстрировать всему миру новую форму принятия политических решений на основе диалога.
Countries in transition need politicians, whether in power or in opposition, who are ready to serve the whole population and present themselves as models as far as moral and professional standards are concerned. Странам переходного периода нужны политические деятели, находящиеся как у власти, так и в рядах оппозиции, которые готовы служить всему народу и быть образцом в том, что касается моральных и профессиональных стандартов.
The total eradication of the worst form of racial discrimination - apartheid - in South Africa will be an outstanding event in the history of mankind and will set a much needed example for the whole world to follow. Полное искоренение наихудшей формы расовой дискриминации - апартеида - в Южной Африке явится выдающимся событием в истории человечества и подаст столь нужный пример всему миру.
We need not go into details, because the whole world saw on television the human tide flee fighting to take refuge in neighbouring countries, such as Burundi, Tanzania and Zaire. Нет необходимости вдаваться в подробности, поскольку телевидение показало всему миру человеческий поток, спасающийся от боев и находящий прибежище в соседних странах, как например, в Бурунди, Танзании и Заире.
and in the name of Odin, we declare war on the whole world. и во имя Одина, мы объявим войну всему миру.
I gave you the green light because I thought you were going to benefit a whole area of London. Я дал вам добро, потому что полагал, что вы принесете выгоду всему Лондону.
In doing so, we believe that Ukraine made an unprecedented contribution, which has not yet received adequate recognition by the international community, to diminishing the global nuclear threat and thereby demonstrated to the whole world its peaceful, consistent and reliable policy. Мы считаем, что этим шагом Украина внесла беспрецедентный - не получивший пока должного признания в рядах международного сообщества - вклад в уменьшение глобальной ядерной опасности и показала тем самым всему миру, что она проводит мирную, последовательную и надежную политику.
A more vigorous effort is needed to carry through major programmes for the economic and social advancement of women, as are more emphasis and action on the gender perspective across the whole spectrum of development. Более энергичные усилия необходимы для реализации важных программ по улучшению экономического и социального положения женщин точно так же, как необходимо уделять больше внимания гендерной проблеме по всему спектру развития и предпринимать в связи с этим новые действия.
During the last two years, the Government demonstrated to the whole world that an important ingredient of national development is the commitment and honesty of a Government in implementing realistic programmes for the benefit of its people. В последние два года правительство демонстрирует всему миру, сколь важным элементом процесса развития страны является самоотверженное и честное отношение правительства к осуществлению реалистичных программ, разрабатываемых на благо народа.
To allude to guiding principles is not to detract from the importance of an instrument whose political and technical machinery will help the whole international community to assume responsibility for and vigilance over its rules. Ссылка на руководящие принципы не означает умаления важности документа, чей политический и технический механизм поможет всему международному сообществу практиковать ответственный и бдительный подход к его нормам.
Emissions and deposition as well as discharges and the riverine load from point and non-point sources within the whole drainage area of the Baltic Sea are monitored under the programme for pollution load compilation. Мониторинг выброса и отложения отходов, а также их сброса и переноса через реки из точечных и неточечных источников по всему бассейну стока Балтийского моря осуществляется в рамках программы "Компиляция загрязняющих нагрузок".
In view of the important nature of the document, the Commission asked for access to the whole diary of Engineer Muqdam, who was involved in the critical area of indigenous production of proscribed missile engines. С учетом важного характера этого документа Комиссия обратилась с просьбой о предоставлении доступа ко всему дневнику инженера Мукдама, который работал в исключительно важной области отечественного производства запрещенных ракетных двигателей.
The Russian delegation has already noted in its statement on 11 May that such actions could lead to the breakdown of the existing structure of treaties and agreements in the field of strategic offensive and defensive weapons and pose a threat to the whole disarmament process. В выступлении 11 мая с.г. российская делегация уже отмечала, что такие действия могут привести к развалу сложившейся структуры договоров и соглашений в области стратегических наступательных и оборонительных вооружений, создать угрозу всему разоруженческому процессу.
Our efforts should be targeted - with the ultimate objective in mind - at achievable and practical results, without creating situations where some issues will be bound to become hostages of other ones, to the detriment of the whole process. Исходя из конечной цели, наши усилия должны быть направлены на достижение реальных и практических результатов без создания таких ситуаций, когда решение тех или иных проблем ставилось бы в зависимость от решения других вопросов - в ущерб всему процессу.
We agree with the overall objectives enumerated in paragraph 2 of the report and believe that the whole international community should strive towards a more secure and predictable peace, greater economic well-being, social justice and environmental sustainability. Мы согласны с перечисленными в пункте 2 доклада общими целями и считаем, что всему международному сообществу следует упорно трудиться на благо более надежного и предсказуемого мира, повышения уровня экономического благосостояния, социальной справедливости и экологической устойчивости.