Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
However, it is also a significant fact that no country, including any nuclear-weapon State, has voiced opposition to the negotiation of an FMCT itself in the CD, even though a range of opinions with regard to the whole CD schedule exist. Вместе с тем имеет значение и то обстоятельство, что ни одна страна, включая любое государство, обладающее ядерным оружием, не высказывает возражений против переговоров на КР собственно по ДЗПРМ, хотя и существует разброс во мнениях по всему графику КР.
Strengthening those systems means making them more efficient, helping them to better ensure the care and treatment of the whole population and enabling them to retain their health-care workers. Укрепление этих систем будет содействовать повышению их эффективности, более эффективному предоставлению всему населению услуг в области ухода и лечения и сохранению медицинского персонала.
We are living in times where there are no empires, no dominance or imposition of economic models that can greatly harm countries or continents or the whole world. Мы живем во время, когда нет империй, нет господства или навязывания экономических моделей, которые могут значительно навредить странам или континентам или всему миру.
The Committee believes that article 14 of the Convention has independent value specific to the question of racial discrimination across the whole spectrum of human rights, and therefore invites the State party to reconsider its position and to envisage the possibility of making the declaration. Комитет полагает, что статья 14 Конвенции обладает самостоятельной ценностью применительно к вопросу о расовой дискриминации по всему спектру прав человека, и в этой связи предлагает государству-участнику пересмотреть свою позицию и предусмотреть возможность сделать такое заявление.
The time has come to tell the whole world that what took place in Madagascar was not a military coup d'etat, and in no way can it be accused of being anti-democratic. Пришло время рассказать всему миру о том, что произошедшее на Мадагаскаре представляет собой вовсе не военный переворот и никоим образом не может быть отнесено к разряду антидемократических явлений.
The transcription of the above articles shows the regulations that apply to the whole population, which also includes older persons or senior citizens, migrant workers, disabled persons, etc. Вышеприведенные статьи свидетельствуют о наличии норм, которые применяются ко всему населению, включая также пожилых или престарелых людей, трудящихся-мигрантов, инвалидов и т. д.
States that kept their nuclear weapons on alert, thereby posing a threat to the whole world, should withdraw the alert and dismantle their arsenals. Государствам, которые держат наготове ядерное оружие, а тем самым и создают угрозу всему миру, следует снять с боевого дежурства и демонтировать свои арсеналы.
However, she was concerned about the persistent difficulties described in paragraph 223 of the report and therefore enquired as to the measures taken to ensure that ordinary citizens had access to the whole range of services offered by both public and private sector providers. Тем не менее, она выражает озабоченность по поводу сохраняющихся трудностей, отмеченных в пункте 22 доклада, и в этой связи спрашивает, какие меры принимаются для обеспечения доступа простых граждан ко всему комплексу медицинских услуг, предлагаемых как государственными, так и частными медицинскими учреждениями.
With regard to paragraph 3 (c), he suggested that the documents in question should be provided to the whole Committee and not just to country report task forces. В том что касается пункта З с), он высказывает мнение о том, что упомянутые документы должны представляться всему Комитету, а не только целевым группам по страновым докладам.
And what I hope you will find in the Commission report is genuinely even-handed and thoughtful attention being given to the whole range of those issues, with much focus on the interconnections between them. И как я надеюсь, вы увидите, что в докладе Комиссии поистине беспристрастно и вдумчиво уделяется внимание всему комплексу этих проблем с большим акцентом, разумеется, на взаимосвязи между ними.
Raising awareness of the whole spectrum of human rights at all levels, as well as elaborating the most effective instruments for different environments and beneficiaries, remain the most important challenges of the World Programme. Наиважнейшими задачами Всемирной программы остаются повышение осведомленности по всему спектру прав человека на всех уровнях, а также разработка наиболее эффективных средств для различных условий и целевых групп.
With respect to paragraph 8, it was suggested that the third sentence should be placed at the end as it applied to the whole paragraph. В отношении пункта 8 было предложено поместить третье предложение в конец пункта, поскольку оно относится ко всему пункту.
8.6.3.1 Dangerous goods carried in accordance with 1.1.3 are not subject to the tunnel restrictions and shall not be taken into account when determining the tunnel code to be assigned to the whole load of a transport unit. 8.6.3.1 Опасные грузы, перевозимые в соответствии с разделом 1.1.3, не подпадают под действие ограничений, касающихся туннелей, и не принимаются во внимание при определении кода туннеля, который должен назначаться всему грузу транспортной единицы.
Through the whole text of the Regulation, replace the words "double-glazed unit" by "multiple-glazed unit". По всему тексту Правил заменить слово "стеклопакет" на "стеклопакет с многократным остеклением".
The practice to which the article referred was not to bring the whole treaty into force with its conventional machinery, including, in particular, the final clauses, but to make arrangements for the immediate application of the substantive rules contained in the treaty. Практика, о которой говорится в этой статье, заключается не в том, чтобы придать силу всему договору с помощью его конвенционного механизма, включая, в частности, заключительные положения, а в том, чтобы принять меры для немедленного применения содержащихся в договоре материальных норм.
A second innovation concerned the involvement of local municipality departments in the entire census process participating in each phase of the survey, from collecting to monitoring data, and recording main variables for the release of provisional data and in some cases also the whole questionnaire. Второе решение касалось привлечения ко всему процессу переписи подразделений местных муниципалитетов, которые участвовали в каждом этапе переписи, начиная со сбора и кончая мониторингом данных и регистрацией основных переменных для подготовки публикации предварительных данных, а в некоторых случаях - даже по всему вопроснику.
Mortality related to particulate matter (PM) exposure is expressed as the average loss of life expectancy due to long-term exposure to anthropogenic fine PM (PM2.5) for the whole population normalized to the national population in 2010. Смертность в связи с воздействием дисперсного вещества (РМ) выражается в виде среднего показателя сокращения ожидаемой продолжительности жизни в результате долговременного воздействия антропогенных выбросов тонкодисперсного вещества (РМ2,5) по всему населению, нормализованного до численности населения страны в 2010 году.
We could travel anywhere, anywhere in the whole world, and she would never be able to find us. Мы бы могли везде путешествовать, везде, по всему миру и она бы ни за что не смогла найти нас.
In Puerto Escondido alone there are 5000 Americans camping, and many more in the whole region, so it's hard knowing who did it and where they have her Только в Пуэрто-Эскондидо насчитывается 5000 американских кемпингов... И ещё больше по всему региону... Поэтому трудно знать, кто это сделал и у кого она.
I know it's hard, but he's a gift to the whole world, and we can't be selfish. я знаю это трудно, но он подарок всему миру, и мы не можем быть эгоистичными.
It says, "determined by adding the whole number of free persons and three-fifths of all other persons." Там написано "определяется прибавлением ко всему числу свободных лиц и трех пятых всех прочих лиц".
Go out with her for a few weeks, Tell the whole world that you're madly in love, and then do the switch and go back to Shirley. погуляй с ней несколько недель, расскажи всему миру что ты безумно влюблен, а затем вернись к Ширли.
Furthermore, I give you permission to break the seal of the confessional and tell the whole world what I have told you! Кроме того, я даю вам разрешение нарушить тайну исповеди, и рассказать всему миру об этом!
Or did Rosie threaten to tell the whole world who you are, how sick you are? Или Рози пригрозила рассказать всему миру, кто вы на самом деле, насколько вы больны?
Provide technical advice at the provincial and national levels via the Provincial Representation Office of IEC and its liaison office on the whole range of activities involving the proper and accurate transmission of results Предоставление технических консультаций на провинциальном и национальном уровнях через провинциальные отделения НИК и их бюро связи по всему перечню вопросов, связанных с надлежащей и точной передачей результатов