| The Nicaraguan State continues to face difficulties in guaranteeing equal access to health services for the whole population. | Никарагуанское государство испытывает трудности в том, чтобы гарантировать всему населению равный доступ к медицинским услугам. |
| The HIV/AIDS pandemic is devastating Zambia and the South African Development Community States, and the whole African continent is now under threat. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа опустошает Замбию, государства Сообщества по вопросам развития стран юга Африки и грозит всему африканскому континенту. |
| This give the whole drawing a strange aspect. | Это придает всему изображению странный вид. |
| The vertical dampers effectively diffuse and direct the air over the whole premises. | Вертикальные заслонки эффективно рассеивают и направляют воздух по всему помещению. |
| It had spread over the whole city and become so pronounced as to impress one with a sense of audibility. | Она распространилась по всему городу и стала настолько ощущаемой, что могла произвести впечатление на слух. |
| Jeitun has given its name to the whole Neolithic period in the foothills of the Kopet Dag. | Джейтун дал свое название всему неолитическому периоду в предгорьях Копет-Дага. |
| It consists of approximately 11,500 species, common throughout the whole world. | Он включает примерно 11500 видов, растущих по всему миру. |
| Radioactive aerosols spread through the whole building, leaking into the air outside. | Радиоактивные аэрозоли разносились по всему зданию, выходя за его пределы прямо в атмосферу. |
| He can create something the whole world will love and that is probably to do with his international background. | Он может создать что-нибудь такое, что обязательно понравится всему миру, и учитывая, что он работает на международном уровне, это очень даже возможно. |
| Before Communist rule, the Mongol monarch acted as a warlord over the whole region. | До коммунистического правления монгольский король действовал как военачальник по всему региону. |
| This area shows a preview of the currently selected style without having to apply it to the whole desktop. | Это область показывает предварительный просмотр стиля без необходимости применить его ко всему рабочему столу. |
| As part of this the whole population was ordered to accompany the Persian army in its withdrawal. | И как часть всего этого, всему населению было приказано сопровождать персидскую армию в их отступлении. |
| The Dutch provided the name for the country and for many regions over the whole island. | Голландцы дали название для страны и многих регионов по всему острову. |
| Diversified international cooperation in science, industry and commerce benefits the whole region. | Активное международное сотрудничество в области науки, промышленности и торговли приносит пользу всему региону. |
| Release pressure at strategic points, release pressure for the whole city. | Цель - сбросить давление в стратегических точках, распространить его по всему городу. |
| The Foundation combines financial support of the innovation activity of enterprises with a whole range of consultation services in innovation management and company development. | Фонд совмещал предоставление финансовой поддержки инновационной деятельности предприятий с оказанием консультационных услуг по всему спектру вопросов управления инновациями и развития компании. |
| Come with me on the Grande tour of the whole house. Okay. | Присоединяйся к гранде туру по всему дому. |
| I have an exclusive membership card and with that card I get access to the whole place. | У меня есть эксклюзивная членская карта, и с этой картой я получаю доступ ко всему. |
| Bravo I, Alex Kirillov declare the whole world... | Я, Алексей Кириллов, объявляю всему миру... |
| It starts from the wound, and then it just spreads throughout your whole body. | Она начинает действовать с раны и потом распространяется по всему твоему телу. |
| I mean, I have to ease her into the whole crazy time thing. | Я хочу подготовить ее к всему этому сумасшествию. |
| But it's time for this whole building to move on from Erich Blunt. | Но пришло время всему этому зданию двигаться дальше, оставив Эрика Бланта. |
| These memes are spreading around the world and they are wiping out whole cultures. | Эти мемы распространяются по всему миру сметая с лица земли целые культуры. |
| I went over my whole business plan, guy gave me ten grand. | Я прошелся по всему своему бизнес-плану, парень дал мне 10 штук. |
| And her mom said that there's been a whole bunch of break-ins around town. | И ее мама сказала, что по всему городу было куча взломов и проникновений. |