Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
Its immediate subsidiary bodies which will be known as Commissions will perform integrated policy work on a whole range of UNCTAD programmes in their respective areas of competence. Его непосредственные вспомогательные органы, которые будут называться комиссиями, будут выполнять комплексную работу на уровне политики по всему кругу программ ЮНКТАД в своих соответствующих областях компетенции.
For example, whilst OECD produces in-depth studies of some individual countries in transition, ECE produces a comparative review of situations and policies for the whole region. Например, если ОЭСР проводит углубленные исследования по отдельным странам с переходной экономикой, то ЕЭК занимается сопоставительным анализом положения и политики по всему региону.
1.07 Under section 28 of the Act, the Scottish Parliament may make primary legislation for Scotland on a whole range of devolved matters. 1.07 В соответствии со статьей 28 Закона шотландский парламент может принимать первичное законодательство для Шотландии по всему спектру переданных вопросов.
Similarly, it was necessary to fight against State terrorism in all its forms, since it remained a form of organized crime which threatened the whole international community. Необходимо также бороться против государственного терроризма во всех его проявлениях, поскольку он остается одной из форм организованной преступности, которая угрожает всему международному сообществу.
They all merged into one human family, which left an invaluable legacy of treasures, artefacts and property to the whole world. Все они взятые вместе составляют одну человеческую цивилизацию, которая оставила бесценное наследие в виде богатств, памятников материальной культуры и достояния всему миру.
The measure, when carried out by both countries, will be good for the whole region of the Horn of Africa. Если эта акция будет проведена обеими сторонами, она пойдет на пользу всему району Африканского Рога.
The National Assembly of the Republic of Slovenia shares the determination of the international community in a uniform and joint fight against terrorism, threatening both individuals and the whole world. Государственное собрание Республики Словении разделяет решимость международного сообщества вести единую и совместную борьбу против терроризма, угрожающего как отдельным лицам, так и всему миру.
Developing and improving health system and safeguarding equal access to it for the whole population; and развитие и совершенствование системы здравоохранения и обеспечение всему населению равного доступа к ней;
Discussion of a results of a sensitivity analysis over the whole sector 4.3.2 Обсуждение результатов анализа чувствительности по всему сектору
The truth is, the poor of our world are trapped in whole systems of violence. Суть вот в чём: нищие по всему миру - заложники целой системы насилия.
I would kindly request our Russian colleague to convey these sentiments to his Government and to the bereaved families, as well as to the whole Russian people. Я убедительно прошу нашего российского коллегу передать эти чувства его правительству и скорбящим семьям, а также всему российскому народу.
In addition, non-governmental actors are increasingly diverse and active across the whole conflict spectrum, from conflict prevention and political and constitutional reform to demilitarization and community participation in peace processes. Кроме того, неправительственные организации занимаются все более разнообразной и активной деятельностью по всему спектру конфликта - от предотвращения конфликтов и политических и конституциональных реформ до демилитаризации и участия населения в мирных процессах.
It is accountable to the whole United Nations membership, which has in the General Assembly the most democratic conduit to express its views. Она подотчетна всему членскому составу Организации Объединенных Наций, имеющему в лице Генеральной Ассамблеи самый демократический канал для выражения своих мнений.
The Board is concerned that UNHCR did not have the mandate or resources to maintain assistance to whole populations, mainly comprising non-refugees. Комиссия обеспокоена тем, что у УВКБ нет полномочий или ресурсов для оказания помощи всему населению, которое в основном состоит не из беженцев.
To generalize it, as though the Europeans want to distribute their sense of guilt throughout the whole world, is a mistake. Стремление к его обобщению, равносильное тому, как если бы европейцы стремились распространить свое чувство вины по всему миру, является ошибкой.
This may make the treaty much more relevant to the whole question of weaponization of outer space in a manner not limited to WMD. А это может сделать Договор гораздо более значимым применительно ко всему вопросу о неразмещении оружия в космическом пространстве, не ограничиваясь ОМУ.
However, data have also shown that the whole continent still has to improve its competitiveness, especially in terms of innovation, institutions and infrastructure. Вместе с тем имеющиеся данные указывают также на то, что всему континенту по-прежнему необходимо повысить свою конкурентоспособность, в особенности в плане инновационной деятельности, институтов и инфраструктуры.
The whole world is aware of the untiring and self-sacrificing activity of the President of the Azerbaijani Republic, Mr. Heydar Aliyev, in recent years, aimed at a peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict. Всему миру известна неутомимая самоотверженная деятельность Президента Азербайджанской Республики господина Гейдара Алиева в последние годы, направленная на мирное разрешение армяно-азербайджанского конфликта.
The whole world knows that the United States of America, in that year and for a period after that, was putting great pressure on the Security Council. Всему миру известно, что в том году и в последующий период Соединенные Штаты Америки оказывали огромное давление на Совет Безопасности.
The High Commissioner urges the Government to increase its efforts to guarantee the whole population throughout Colombia the full exercise of economic, social and cultural rights in accordance with the international treaties ratified by Colombia. Верховный комиссар настоятельно призывает правительство активизировать усилия по обеспечению всему населению на всей территории страны полного осуществления экономических, социальных и культурных прав в соответствии с международными договорами, ратифицированными Колумбией.
Is such a snub to the whole world acceptable? Приемлемо ли такое оскорбление, брошенное всему миру?
I would like the Council's praise for that to go to the whole team led by Mr. Morris. Хотелось бы, чтобы хвалы Совета за это были адресованы всему возглавляемому гном Моррисом штату.
Most of the criteria needed for market surveillance guidance are specific to a product, a range of products or to a whole sector. Большинство критериев, необходимых для разработки руководящих положений по надзору за рынком, применяются конкретно к тому или иному продукту, группе продуктов или всему сектору.
Through a joint, focused and strategic effort, UNECE's trade and transport facilitation instruments could provide a framework and hold the realistic potential to contribute to increased economic efficiency in the whole region. Благодаря совместной целенаправленной стратегической работе имеющиеся у ЕЭК ООН инструменты облегчения перевозок и торговли могут послужить основой и создать реальный потенциал для содействия повышению экономической эффективности по всему региону.
We must focus on education and on developing public policies to make it easier for the whole population to lead healthy lives. Нам необходимо сосредоточить наши усилия на образовании и разработке такой государственной политики, которая помогала бы всему населению вести здоровый образ жизни.