| Soon the ripples cross the whole pond. | Вскоре, они разойдутся по всему пруду. |
| We had to inject the whole barrio. | Пришлось делать прививки по всему району. |
| They're controlling the main servers in the whole building. | Они контролируют главные сервера по всему зданию. |
| This way the thief will owe the money to the whole class. | Таким образом, вор должен будет всему классу. |
| We believe that normal, unhampered trade relations and economic cooperation would be of significant benefit to the whole region. | Мы считаем, что установление нормальных, ничем не стесняемых торговых отношений и экономического сотрудничества принесло бы существенную пользу всему региону. |
| The whole town can see your farm up on that hill. | Да, ваш домик на холме всему городу виден. |
| The Middle East region and the whole world have suffered greatly from terrorism. | Терроризм принес большие страдания ближневосточному региону и всему миру. |
| I'll show you and all your funny little friends to the whole laughing world. | Я покажу тебя и твоих смешных маленьких друзей всему смеющемуся миру. |
| I've just been going over my notes on this whole business. | Я только что просмотрел мои записи по всему этому делу. |
| It also sends a signal to the whole non-proliferation regime. | Оно также посылает сигнал всему режиму о полном нераспространении. |
| The current peaceful unification of that continent is a message of hope for the whole world. | Нынешнее мирное объединение нашего континента дает надежду всему миру. |
| That is also the main reason for our strong commitment in the whole Middle East region. | Это также главная причина нашей серьезной приверженности всему ближневосточному региону в целом. |
| The CSO, namely the Division of Population Censuses, is the main executive body for the whole Census project. | ЧСУ, а именно Отдел переписей населения, является основным исполнительным органом по всему проекту проведения переписи. |
| Compromise had been, and should continue to be, the key to the whole process. | Компромисс был и должен впредь оставаться ключом ко всему процессу в целом. |
| Time and again this method of direct negotiations has been vindicated and has brought tangible benefits to the whole region. | Метод ведения прямых переговоров неоднократно подтверждал свою продуктивность и принес ощутимые блага всему региону. |
| There is one major obstacle to pursuing a genuinely comprehensive approach to the whole Balkan region. | Однако на пути осуществления подлинно всеобъемлющего подхода ко всему балканскому региону имеется одно весьма существенное препятствие. |
| The whole world knows that this is a righteous position. | Всему миру известно, что это правомерная позиция. |
| Training seminars were planned so that the participants could transmit the knowledge obtained to the whole staff. | Проведение семинаров по профессиональной подготовке планировалось таким образом, чтобы их участники могли передать полученные знания всему персоналу. |
| There is a lack of concise and comprehensive data on industrial pollution covering the whole region. | Четких и всеобъемлющих данных по всему региону о промышленном загрязнении не хватает. |
| I think one has to look at the whole issue with circumspection. | Я полагаю, что ко всему этому вопросу необходимо подходить осторожно. |
| Prices of fruit and vegetables are low and affordable by the whole population (see annex, table 32). | Цены на фрукты и овощи являются низкими и доступными всему населению (см. приложение, таблица 32). |
| The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. | Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму. |
| The whole world knows that records of those negotiations contain alternatives that provide solutions for final status issues. | Всему миру известно, что в ходе этих переговоров выдвигались альтернативные предложения, предусматривающие решения вопросов об окончательном статусе. |
| There are indeed many public sector organizations whose objective is to serve the whole community. | Действительно, существует множество организаций государственного сектора, цель деятельности которых состоит в оказании услуг всему обществу. |
| The whole world of the past 50 years provides numerous examples that confirm the decisive contributions of regional organizations. | За последние 50 лет по всему миру можно привести много примеров такого решительного вклада региональных организаций. |