Soon the ripples cross the whole pond. |
Вскоре, они разойдутся по всему пруду. |
We had to inject the whole barrio. |
Пришлось делать прививки по всему району. |
They're controlling the main servers in the whole building. |
Они контролируют главные сервера по всему зданию. |
This way the thief will owe the money to the whole class. |
Таким образом, вор должен будет всему классу. |
We believe that normal, unhampered trade relations and economic cooperation would be of significant benefit to the whole region. |
Мы считаем, что установление нормальных, ничем не стесняемых торговых отношений и экономического сотрудничества принесло бы существенную пользу всему региону. |
The whole town can see your farm up on that hill. |
Да, ваш домик на холме всему городу виден. |
The Middle East region and the whole world have suffered greatly from terrorism. |
Терроризм принес большие страдания ближневосточному региону и всему миру. |
I'll show you and all your funny little friends to the whole laughing world. |
Я покажу тебя и твоих смешных маленьких друзей всему смеющемуся миру. |
I've just been going over my notes on this whole business. |
Я только что просмотрел мои записи по всему этому делу. |
It also sends a signal to the whole non-proliferation regime. |
Оно также посылает сигнал всему режиму о полном нераспространении. |
The current peaceful unification of that continent is a message of hope for the whole world. |
Нынешнее мирное объединение нашего континента дает надежду всему миру. |
That is also the main reason for our strong commitment in the whole Middle East region. |
Это также главная причина нашей серьезной приверженности всему ближневосточному региону в целом. |
The CSO, namely the Division of Population Censuses, is the main executive body for the whole Census project. |
ЧСУ, а именно Отдел переписей населения, является основным исполнительным органом по всему проекту проведения переписи. |
Compromise had been, and should continue to be, the key to the whole process. |
Компромисс был и должен впредь оставаться ключом ко всему процессу в целом. |
Time and again this method of direct negotiations has been vindicated and has brought tangible benefits to the whole region. |
Метод ведения прямых переговоров неоднократно подтверждал свою продуктивность и принес ощутимые блага всему региону. |
There is one major obstacle to pursuing a genuinely comprehensive approach to the whole Balkan region. |
Однако на пути осуществления подлинно всеобъемлющего подхода ко всему балканскому региону имеется одно весьма существенное препятствие. |
The whole world knows that this is a righteous position. |
Всему миру известно, что это правомерная позиция. |
Training seminars were planned so that the participants could transmit the knowledge obtained to the whole staff. |
Проведение семинаров по профессиональной подготовке планировалось таким образом, чтобы их участники могли передать полученные знания всему персоналу. |
There is a lack of concise and comprehensive data on industrial pollution covering the whole region. |
Четких и всеобъемлющих данных по всему региону о промышленном загрязнении не хватает. |
I think one has to look at the whole issue with circumspection. |
Я полагаю, что ко всему этому вопросу необходимо подходить осторожно. |
Prices of fruit and vegetables are low and affordable by the whole population (see annex, table 32). |
Цены на фрукты и овощи являются низкими и доступными всему населению (см. приложение, таблица 32). |
The ability of States parties to agree on a substantive outcome sends a strong signal to the CD and the whole non-proliferation machinery. |
Способность государств-участников согласовать субстантивный исход посылает мощный сигнал и КР и всему нераспространенческому механизму. |
The whole world knows that records of those negotiations contain alternatives that provide solutions for final status issues. |
Всему миру известно, что в ходе этих переговоров выдвигались альтернативные предложения, предусматривающие решения вопросов об окончательном статусе. |
There are indeed many public sector organizations whose objective is to serve the whole community. |
Действительно, существует множество организаций государственного сектора, цель деятельности которых состоит в оказании услуг всему обществу. |
The whole world of the past 50 years provides numerous examples that confirm the decisive contributions of regional organizations. |
За последние 50 лет по всему миру можно привести много примеров такого решительного вклада региональных организаций. |