Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
My delegation found it most useful during its presidency in pushing through Council business which would have taken much longer to complete if the whole Council had tackled it. Моя делегация отметила его исключительную полезность во время своего нахождения на посту Председателя, когда она пыталась решить дела Совета; процесс, который был бы намного более длительным, если бы его пришлось осуществлять всему Совету.
The international monitoring system (IMS) will have to serve the States parties and the whole international community for decades ahead. В предстоящие десятилетия Международная система мониторинга (МСМ) должна будет служить государствам-участникам и всему международному сообществу.
However, it does address matters that are essential to sustainable development: it is designed to prevent long-term global deterioration that could threaten the whole development process. Однако он занимается вопросами, которые имеют большое значение для устойчивого развития: он предназначен для предупреждения в долгосрочном плане глобального ухудшения окружающей среды, которое может угрожать всему процессу развития.
By taking practical steps, Ukraine has clearly demonstrated to the whole world the consistent character of its policy in the field of nuclear disarmament. Предприняв практические шаги, Украина ясно продемонстрировала всему миру неуклонный характер своей политики в области ядерного разоружения.
We announce to the whole world that the United States of America is the source of international terrorism, and the international centre of its perpetration. Мы заявляем всему миру, что Соединенные Штаты Америки представляют собой рассадник международного терроризма, его международный центр.
Further inaction of the two sides may undermine the credibility of the whole negotiating process and negatively impact the prospects for progress on substantive political and institutional issues. Дальнейшее бездействие обеих сторон может подорвать доверие ко всему переговорному процессу и отрицательно сказаться на перспективах достижения прогресса в решении политических и организационных вопросов существа.
It stresses the futility of resorting to violence and condemns the activities of the extremist elements who try to destabilize the country and threaten the whole region. Он подчеркивает бесполезность применения насилия и осуждает действия экстремистских элементов, которые пытаются дестабилизировать обстановку в стране и угрожают всему региону.
I am pleased by the emerging consensus that everyone should have access to the whole range of family-planning services at an affordable price. Я испытываю чувство удовлетворения в связи со складывающимся консенсусом в отношении того, что все должны иметь доступ ко всему спектру услуг по планированию семьи по доступной цене.
I would like to take this opportunity to issue a challenge to President Menem, the Argentine Government, their Foreign Minister and the whole Argentine people. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью для того, чтобы обратиться с призывом к президенту Менему, правительству Аргентины, министру иностранных дел этой страны и всему аргентинскому народу.
Ukraine has recently demonstrated to the whole world that it adheres to its commitments and has also shown consistency and reason in paving the way to non-nuclear status. Недавно Украина продемонстрировала всему миру преданность собственным обязательствам, свою последовательность и взвешенность, прокладывая путь к безъядерному статусу.
I've been through the whole list, Ed. They're all hacks. Я прошелся по всему списку, в нем одни халтурщики.
It must also be borne in mind that what is taking place affects not only our region but the whole area of the CIS. При этом следует учесть, что происходящее имеет отношение не только к нашему региону, но и ко всему пространству СНГ.
Selectivity, on the other hand, leads to inconsistency that compromises credibility and therefore endangers the whole structure of human rights. В то же время избирательный подход является источником противоречий и подрывает доверие ко всему комплексу прав человека, а следовательно и его значимость.
A whole slew of forces that had formerly been held in check have been unleashed, touching off hotbeds of violence and aggression throughout the world. Мощные силы, которые ранее находились под контролем, были отпущены на свободу, что привело к возникновению очагов насилия и агрессии по всему миру.
Threaded through your brain, taken over whole areas, I can't stop it. Распространились по всему мозгу, залезли в каждый уголок, я не могу это остановить.
The reason I'm calling is that I'd like to show it to the whole class. Я звоню потому, что хотела бы показать его всему классу.
Send the whole station back to bikes and whistles? И снова раздать всему участку по свистку с велосипедом?
All sides had an obligation to ensure that the consultative process functioned smoothly in order to avoid irreparable damage to the whole process. На всех сторонах лежит обязательство обеспечивать бесперебойный характер консультативного процесса, с тем чтобы всему процессу не был нанесен непоправимый ущерб.
All this is convincing evidence that in the increasingly globalized environment it is imperative that we give greater weight to the whole process of coordination of international economic policy. Все это является убедительным свидетельством того, что в усиливающемся процессе глобализации крайне необходимо, чтобы мы уделили больше внимания всему процессу координации международной экономической политики.
Work volume of the whole NSI in hours; объем трудозатрат по всему НСУ в часах;
The intention is to provide clear information, unfettered by political dogma, to the whole population of Bosnia and Herzegovina. В рамках этого элемента планируется обеспечить предоставление всему населению Боснии и Герцеговины доступа к конкретной информации, свободной от политической догмы.
Header level - applying to whole document: Уровень заголовка - применимый ко всему документу:
If Germany would pay its pensioners on grounds of a capital stock it had to be equivalent to the whole estate and property of the country. Если Германия будет выплачивать пенсии из капитального фонда, то его размер должен быть эквивалентен всему достоянию страны.
Preserve unchanged the profound inequality of the structures of international society and give lessons in humanitarianism to the whole world; сохранять глубокое неравенство между структурами международного сообщества и показывать всему миру пример гуманизма;
The consumption basket of the CPI has been defined for the whole population on the basis of a sample family budget survey carried out for about 4000 households of various types. Потребительская корзина ИПЦ определяется по всему населению на основе результатов выборочного обследования бюджетов около 4000 домохозяйств различного типа.