Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
So, I'm thinking, if you're well enough, we grab a bite to eat, get a nice bottle of wine, try to figure this whole thing out. Итак, если ты чувствуешь себя получше, мы могли бы съесть какой-нибудь еды взять бутылочку хорошего вина, и попытаться придать форму всему произошедшему.
You'll bring destruction on yourself and upon the whole area if you persist! Вы принесете несчастье себе и всему району, если будете упорствовать.
It did, however, become clear very soon that we would need to use SBS data for the enterprise level to obtain the required information for the inward FATS companies and the whole business economy. Однако вскоре стало ясно, что для того, чтобы получить необходимую информацию по внутренней СТЗФ и всему хозяйственному сектору, придется пользоваться данными ССП на уровне предприятий.
A single law was not mandatory, but he agreed that it could be a helpful means of focusing attention on the whole range of issues involved. Отдельно взятый закон не имеет достаточного веса, однако он считает, что такой закон мог бы стать полезным средством привлечения внимания ко всему кругу соответствующих проблем.
It is also necessary to evaluate the whole outlook study process at the regional and global level, considering: Кроме того, необходимо дать оценку всему процессу проведения перспективных исследований на региональном и глобальном уровнях и ответить на следующие вопросы:
The Conference recognizes the importance of international technical cooperation in peaceful use of nuclear technology - particularly in such fields as human health, agriculture, food, sanitary, and water resources, that plays a key role and brings about significant benefits to the whole world. Конференция признает важность международного технического сотрудничества в мирном использовании ядерной технологии - особенно в таких областях, как здравоохранение, сельское хозяйство, продовольствие, санитария и водные ресурсы, - где оно играет немаловажную роль и приносит всему миру значительные выгоды.
The implementation of the Declaration of Commitment has brought Poland, as well as the whole world, quantifiable and tangible benefits that are especially visible through the decrease in the negative impact of the pandemic. Осуществление Декларации о приверженности принесло Польше, как и всему миру, количественные и ощутимые блага, которые особенно заметны в результате снижения негативного воздействия пандемии.
creation of some temporary jobs for running activities useful for the whole community, co-operating with the local authorities; создание ряда временных рабочих мест для проведения мероприятий, которые принесут пользу всему обществу; сотрудничество с местными органами власти;
When a transport unit carries dangerous goods below the transport category thresholds of sub-section 1.1.3.6, the most restrictive grouping shall apply to the whole load after application of the provisions of 1.1.3.6.4 and 1.1.3.6.5. Если в одной транспортной единице перевозятся опасные грузы в количестве ниже пороговых значений, предусмотренных для транспортных категорий в подразделе 1.1.3.6, то ко всему грузу применяется наиболее ограничительная категория после применения положений пунктов 1.1.3.6.4 и 1.1.3.6.5.
Although some studies have been carried out in the various regions, they are not considered comprehensive enough to be used as a basis for drawing conclusions for the whole region. Хотя в различных регионах проведены отдельные исследования, они не могут считаться достаточно полными для их использования в качестве основы при вынесении заключений по всему региону.
Page 25 (I realize it is quite difficult to point out a particular part of the documents, maybe introduce a paragraph counter on the side of the whole document?). Стр. 29 (Как я вижу, довольно сложно делать ссылки на те или иные части этого документа, и, быть может, было бы целесообразно ввести по всему тексту нумерацию пунктов).
To provide a flux-response relationship for the whole dataset, ozone concentration was first corrected for the concentration gradient as described above. Для получения соотношения между потоком и реакцией по всему набору данных показатели концентрации озона были прежде всего скорректированы на градиент концентрации, как это было описано выше.
In Guatemala, measures were being taken to involve migrant workers and their families in the social development of their communities in the hope that remittances could be used to benefit the whole population. В Гватемале принимаются меры по вовлечению трудящихся-мигрантов и членов их семей в социальное развитие их общин в надежде, что денежные переводы могут быть использованы на пользу всему населению.
He stresses, however, that it would be important to ensure that the notion of protection is comprehensive, covering all relevant human rights and humanitarian law guarantees and thus responding to the whole spectrum of the needs of IDPs. При этом он подчеркивает важность обеспечения того, чтобы понятие «защита» носило всеобъемлющий характер, охватывая все соответствующие права человека и гарантии по гуманитарному праву, и, таким образом, было бы созвучно всему спектру потребностей внутренне перемещенных лиц.
This work, despite the difficult and often heated debate, confirms the need to find the broadest possible agreement among Member States - ideally, consensus - to achieve progress on the whole range of United Nations reforms. Эта работа, несмотря на трудные, а подчас и весьма острые дискуссии, подтверждает необходимость нахождения максимально широкого согласия между государствами-членами, а в идеале консенсуса, для достижения прогресса по всему спектру преобразований в Организации Объединенных Наций.
The scale and complexity of United Nations reform vividly highlight the need to reach the widest possible agreement, ideally a consensus, of all Member States on the whole spectrum of reform issues. При этом масштабы и сложность реформы Организации Объединенных Наций убедительно демонстрируют необходимость достижения максимально широкого согласия, а в идеале консенсуса государств-членов по всему спектру реформенной проблематики.
Inequalities in the distribution of wealth, unemployment, the lack of future prospects, political instability, inadequate respect for human rights and intolerable life conditions push more than 200 million people in the whole world to migrate. Неравномерное распределение богатств, безработица, отсутствие дальнейших перспектив, политическая нестабильность, несоблюдение прав человека и невыносимые условия существования вынудили мигрировать более 200 миллионов людей по всему миру.
I recount this story of merchant seamen so that all of us in the international community should appreciate that the Somali phenomenon, with no Government in place, is a danger not just to neighbouring countries, but to the whole world. Я пересказываю эту историю о моряках торгового флота для того, чтобы все мы, международное сообщество, поняли, что сомалийский феномен, с отсутствующим в этой стране правительством, угрожает не только соседним странам, но и всему миру.
The ideological and cultural values of the American way of life are being increasingly imposed on the whole world, which is particularly harmful, since the society of the United States is extremely prone to excessive individualism and violence. Идеологические и культурные ценности американского образа жизни все в большей мере навязываются всему миру, и это причиняет особый вред, поскольку обществу Соединенных Штатов в чрезвычайно высокой степени свойственны излишний индивидуализм и чрезмерное насилие.
This historic step promotes to a new level the legal system for suppressing terrorism, which no longer challenges only States parties to the relevant conventions, but the whole international community. Этот исторический шаг поднимает правовую систему по пресечению терроризма на новый уровень, ибо он обращен не только к государствам-участникам соответствующих конвенций, но и ко всему международному сообществу.
Finally, the setting up of the Ad Hoc Committee demonstrated to the whole world that Africa was ready to play its part in bringing peace to Angola. И наконец, учреждение Специального комитета продемонстрировало всему миру, что Африка готова сыграть свою роль в установлении мира в Анголе.
This week's session under your presidency could set the tone for the whole exercise, and let me assure you of my delegation's full support. Заседания под вашим председательством на этой неделе могли бы задать тон всему предприятию, и позвольте мне заверить вас в полной поддержке моей делегации.
It has notable achievements to its credit, as we recalled in our general statement, in formulating principles, guidelines and recommendations on a whole range of issues on the contemporary disarmament agenda. Она может похвастаться заметными достижениями, как мы уже отмечали в нашем общем заявлении, в деле выработки принципов, директив и рекомендаций по всему кругу вопросов современной повестки дня в области разоружения.
Lastly, what was preventing the Government from providing the whole population with access to clean drinking water and water for sanitation at an affordable price? Наконец, что мешает правительству обеспечить всему населению доступ к чистой питьевой воде и технической воде для канализации по доступным ценам?
General Assembly resolution 57/337 gave me and the whole international community a strong signal that the Assembly is willing to support my efforts in the field of conflict prevention. В своей резолюции 57/337 Генеральная Ассамблея подает мне и всему международному сообществу ясный сигнал о том, что она готова оказать поддержку моим усилиям в области предотвращения конфликтов.