Английский - русский
Перевод слова Whole
Вариант перевода Всему

Примеры в контексте "Whole - Всему"

Примеры: Whole - Всему
Let me make this absolutely clear. We will agree to have an item on conventional disarmament, and this will be decided at the organizational session in December at which we will decide on the whole setting of items to be discussed next year. Позвольте заявить однозначно: мы договоримся о включении пункта по обычным вооружениям, и решение об этом будет принято на организационной сессии в декабре, когда мы будем принимать решения по всему кругу вопросов, подлежащих обсуждению в будущем году.
Some delegations expressed disquiet at the way in which the whole issue of investment guides was being handled by the secretariat, and thought that due consideration was not being given to the views of member States on the matter. Некоторые делегации выразили обеспокоенность подходом секретариата ко всему вопросу инвестиционных справочников и высказали мнение, что мнения государств-участников по данному вопросу не получают должного внимания.
In order to reduce the incidence of such problems, the whole range of issues dealt with in the Covenant should, wherever possible and appropriate, be given specific and careful consideration. Для ограничения возможности возникновения таких проблем всему кругу вопросов, затрагиваемых в Пакте, следует, по возможности и при необходимости, уделять особое и всестороннее внимание.
This whole situation, worldwide- that's exactly the kind of thing Вся эта ситуация по всему миру...
On the contrary, and in contrast to narcissism, true individual progress is indivisibly connected to relationships with the other - the family, the community and all humanity - and with nature, the universe and the spiritual or divine whole. Напротив, и в противоположность нарциссизму, подлинный прогресс личности неразрывно связан с ее отношениями с другими - семьей, общиной и человечеством в целом - и с отношением к природе, Вселенной и ко всему духовному или божественному.
In particular, space activities will allow basic space scientists to share access to and use of advanced scientific discovery without economically crippling national investment and, at the same time, will support education and encourage the development of infrastructure, which is beneficial to the whole population. В частности, космонавтика позволит ученым в области фундаментальной космической науки иметь совместный доступ к передовым научным открытиям и пользоваться этими открытиями без обременительных для экономики стран инвестиций, и в то же время обеспечит поддержку образованию, а также стимулирование развития инфраструктуры, что принесет пользу всему населению.
The Russian Foreign Minister, in his statement before the Conference last week, aptly stated his delegation's readiness to "agree upon realistic priorities, and to harmonize positions constructively on the whole range of issues on the agenda of the Conference". В своем выступлении на Конференции на прошлой неделе российский министр иностранных дел весьма кстати заявил о готовности его делегации "договориться о реалистичных приоритетах и конструктивным образом согласовать позиции по всему комплексу вопросов повестки дня Конференции".
We would like to underscore the fact that the whole world is well aware of the burdens shouldered by the Sudan for over 30 years in support of the cause of the Eritrean people. Мы хотели бы подчеркнуть, что всему миру известно, какое бремя уже более 30 лет несет Судан, поддерживая дело эритрейского народа.
What has emerged clearly from the experience represented by these events is the need for a more integrated systemic approach to policies and programmes throughout the whole range of United Nations activities in the economic, social and development fields by mainstreaming the Organization's commitment to sustainable development. Опыт, связанный с этими событиями, со всей очевидностью показал, что необходимо более комплексно подходить к разработке политики и программ по всему спектру деятельности Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях и в области развития, поставив в число приоритетов приверженность Организации целям устойчивого развития.
A global response that will open up greater opportunities for youth in the developing nations is indispensable - not only because this is the morally correct thing to do, but also because it will be ultimately beneficial to the whole human community that it be done. Глобальные действия, которые откроют более широкие возможности для молодежи в развивающихся странах, совершенно необходимы, и не просто потому, что это этически правильно, но также и потому, что в конечном итоге это пойдет на пользу всему человеческому обществу.
The position of our solar system and the global unity we live in, in relation to the whole cosmos, is a subject we are trying more and more to define and penetrate. Положение нашей солнечной системы и глобальное единство, в котором мы живем по отношению ко всему космосу, является предметом, который мы пытаемся все больше и больше определить и постичь.
The cultivation and production of and the trafficking in narcotic drugs in Afghanistan pose another daunting challenge that not only adversely affects that country's economic reconstruction and undermines its stability and security, but also poses serious threats to the whole region and to the entire international community. Выращивание опиумного мака, производство наркотиков и наркоторговля в Афганистан являются еще одной серьезной проблемой, не только отрицательно влияющей на восстановление экономики этой страны и подрывающей ее стабильность и безопасность, но и угрожающей всему региону и международному сообществу в целом.
The elaboration over the past 10 years of such a system is a formidable illustration of the capacity of countries, intergovernmental and non-governmental organizations and even individuals, to work together when the goal is one with the potential to benefit the whole world. Разработка в течение последних 10 лет такой системы являет собой яркий пример возможности стран, межправительственных и неправительственных организаций и даже физических лиц работать вместе друг с другом, когда цель является общемировой и когда ее достижение может принести пользу всему миру.
Social and economic development projects have established schools specifically for girls, training institutes for women, and village health care programmes in remote areas of the world that promote the well-being of women and children, thereby benefiting the whole society. Проекты в области социально-экономического развития позволили создать школы, предназначенные специально для девочек, учебные институты для женщин, деревенские программы охраны здоровья в удаленных уголках мира, которые содействуют благосостоянию женщин и детей, принося тем самым пользу всему обществу.
The Republic of Belarus, being a staunch supporter of a comprehensive United Nations reform, is ready for constructive cooperation with interested parties on the whole package of United Nations reform. Республика Беларусь, являясь активным сторонником всеобъемлющей реформы Организации, готова к конструктивному сотрудничеству с заинтересованными сторонами по выработке решений по всему пакету реформы Организации Объединенных Наций.
The whole preparatory process for the Conference should be inclusive and transparent, to promote dialogue between all stakeholders of the process, establish linkages and ensure synergies at all levels and tracks of the preparatory process. Всему процессу подготовки к Конференции следует придать незамкнутый и транспарентный характер, чтобы способствовать диалогу между всеми вовлеченными в процесс сторонами, устанавливать точки смыкания и обеспечивать согласованность на всех уровнях и треках подготовительного процесса.
The introduction of mini-debates on individual chapters of the report instead of a blockbuster debate on the whole report had brought about a reduction in the length of statements and introduced some variety into the topics dealt with during the session. Внедрение практики мини-прений - прений по отдельным главам доклада вместо крупномасштабных прений по всему докладу в целом привело к сокращению объема заявлений и внесло некоторое разнообразие в темы, рассматриваемые в ходе сессии.
A few days ago, from this solemn podium Chinese President Jiang Zemin proclaimed to the whole world the Chinese people's firm determination to turn China into a strong, prosperous and united country with a high degree of democracy, and to promote world peace and development. Несколько дней назад, выступая с этой высокой трибуны, президент Китая Цзян Цзэминь заявил всему миру о непоколебимой решимости народа Китая превратить страну в мощную, процветающую и объединенную страну с высоким уровнем демократии, а также содействовать укреплению международного мира и развития.
This war has destroyed all the country's efforts to rebuild and revive its economy, efforts that could in particular lift women and the whole Congolese population out of the indescribable poverty in which they now find themselves. Эта война свела на нет все усилия страны восстановить и оживить свою экономику, усилия, которые могли бы, в частности, помочь женщинам и всему населению Конго освободиться от ужасающей нищеты, в которой они живут сейчас.
Equal respect for all faiths and non-discrimination on the basis of religion are not just part of our Constitutional obligations, but, as the whole world knows, they are the signature theme of India's civilization and culture. Уважение на основе равенства всех религий и отсутствие дискриминации по признаку вероисповедания являются не только обязанностями согласно нашей конституции, но и, как известно всему миру, они являются характерными признаками индийской цивилизации и культуры.
It is essential that this distinction is made if one is ever to assess and judge how well the development strategies fit within the goodness of fit of development strategies in relation to the whole body of economic, social and cultural rights. Очень важно проводить это различие для того, чтобы хоть как-то оценить и определить, в какой степени стратегии развития соответствуют критериям эффективности применительно ко всему комплексу экономических, социальных и культурных прав.
In addition, certain prophylactic and curative medical services were due free of charge to the whole population: В дополнение к этому некоторые бесплатные услуги по профилактике и лечению заболеваний предоставляются всему населению, включая:
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that the Committee had the options of sending a letter to the High Commissioner or issuing a formal statement on the whole matter, or doing both. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в личном качестве, говорит, что Комитет имеет следующие варианты своих действий: либо направить письмо Верховному комиссару, либо издать официальное заявление по всему вопросу, либо воспользоваться обоими этими вариантами.
We appeal to the European States, members of the European Union, to help the whole region to reach European standards, to prepare ourselves for becoming a part of a united Europe, and to encourage all Balkan States to move in that direction. Мы обращаемся к европейским государствам-членам Европейского союза с призывом помочь всему нашему региону выйти на европейские стандарты, подготовить себя к тому, чтобы стать частью единой Европы, и содействовать тому, чтобы все балканские государства продвигались в этом направлении.
The United Nations is, in fact, the only organization that can lay down rules and standards that are imposed on all humankind and that can oblige the whole world to respect them, including by weapons. Организация Объединенных Наций является, по сути, единственной организацией, которая уполномочена разрабатывать нормы и правила, предлагаемые всему человечеству, и которая способна заставить все мировое сообщество уважать их, в том числе силой оружия.