She noted that the communal strife of internal war had exposed the destabilizing effects of human rights violations, especially when committed with impunity. |
Она отметила, что междоусобица внутренних конфликтов показала, насколько дестабилизирующими могут оказаться нарушения прав человека, особенно те, которые остаются безнаказанными. |
The curses of colonialism, neocolonialism, the cold war and now globalization are the defining factors in understanding the nature and causes of conflict in Africa. |
Наследие колониализма, неоколониализма, «холодной войны», а в последнее время глобализации являются определяющими аспектами понимания характера и причин конфликтов в Африке. |
Women's safe access to water, housing and sanitation should be ensured, particularly in situations of conflict and war. |
Необходимо обеспечить безопасный доступ женщин к водным ресурсам, жилью и санитарно-гигиеническим объектам, особенно в условиях конфликтов и войн. |
The African position, which emphasizes multilateralism and the peaceful resolution of conflicts through the United Nations, does not endorse war at this point. |
Позиция африканских стран, в которой особое внимание уделяется многосторонней дипломатии и мирному урегулированию конфликтов на основе использования механизмов Организации Объединенных Наций, не поддерживает войну на нынешнем этапе. |
On the other hand, war or the use force to settle conflicts brings only destruction, misery, death, resentment, anger and hatred. |
С другой стороны, война или применение силы для разрешения конфликтов несет лишь разрушение, отчаяние, смерть, возмущение, гнев и ненависть. |
We all have witnessed many a war, local conflict, international terrorism, arms race, and proliferation of nuclear weapons. |
Все мы являемся свидетелями многочисленных войн, местных конфликтов, актов международного терроризма, гонки вооружений и распространения ядерного оружия. |
It is our destiny to bear the burdens of the challenges that I have addressed - recession and war and conflict. |
Такова наша судьба - нести бремя только что изложенных мною сложных проблем: рецессии, войн и конфликтов. |
This amendment aims to extend to non-international armed conflicts three categories of weapons, the use of which is already considered as a war crime in international armed conflicts. |
Эта поправка призвана распространить на немеждународные вооруженные конфликты запрет в отношении трех видов оружия, использование которого во время международных вооруженных конфликтов уже считается военным преступлением. |
There is growing consensus in the region that sustainable human development is impossible under conditions of poor governance, corruption, persistent civil conflict or war. |
В регионе усиливается общая убежденность в том, что устойчивое развитие человеческого потенциала невозможно в условиях неэффективного управления, коррупции, продолжающихся гражданских конфликтов или войн. |
There was a need to remove obstacles to development, including asymmetries in the global market, the failing liberal economic model and exploitation of natural resources, and to resolve conflict and war. |
Отмечалась необходимость устранения препятствий развитию, включая неравенство на глобальном рынке, неэффективность либеральной экономической модели и эксплуатацию природных ресурсов, а также разрешения конфликтов и прекращения войн. |
For the past 60 years, the United Nations has made every effort to prevent war and armed conflict in the international arena. |
В течение прошедших шестидесяти лет Организация Объединенных Наций делала все возможное для предотвращения войн и вооруженных конфликтов на международной арене. |
In that regard, after several years of conflict the countries in the region have reached the conclusion that war is the worst enemy of man and his development. |
В этой связи после многолетних конфликтов страны региона пришли к выводу, что войны являются самым опасным врагом для человека и перспектив его развития. |
Andorra is a country that has lived for more than 700 years without an army, without taking part in any war and without internal conflicts. |
Андорра представляет собой страну, которая на протяжении более 700 лет существует без армии, не принимая участия ни в каких войнах и не переживая внутренних конфликтов. |
This is reflected in Article 8 of the Rome Statute of the ICC which recognizes that war crimes may be committed in both types of conflict. |
Это отражается в статье 8 Римского статута МУС, которая признает, что военные преступления могут совершаться в рамках обоих видов конфликтов. |
In the post-cold war era of the 1990s, peacekeeping missions were deployed more frequently and extensively to address intra-State as well as inter-State conflict. |
После окончания холодной войны в 1990-е годы миссии по поддержанию мира развертывались чаще и в более широких масштабах для урегулирования внутригосударственных и межгосударственных конфликтов. |
Growing poverty is spreading war in developing countries, as much as are the illegal exploitation of natural resources and arms smuggling. |
Возрастание масштабов нищеты приводит к распространению вооруженных конфликтов в развивающихся странах, равно как и незаконная эксплуатация природных ресурсов и контрабанда оружия. |
In the countryside of Cambodia, there are millions of mines and UXO left over from war and conflicts in the past. |
В сельских районах Камбоджи находятся миллионы мин и неразорвавшихся боеприпасов в результате имевших место в прошлом войн и конфликтов. |
However, the findings and recommendations made no reference to the situation of disabled persons in war and armed conflict, including foreign occupation. |
Однако в выводах и рекомендациях ничего не говорится о положении инвалидов в условиях войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию. |
Jedis will parachute into war zones, utilizing sparkly eyes technique, ...carrying symbolic flowers and animals, ...playing indigenous music and words of peace... |
Джедаи будут десантироваться в зонах военных конфликтов используя технику сияющих глаз, ...неся с собой символические цветы и животных, ...играя местную музыку и слова мира... |
Even today, in many African countries, people are often caught in the grip of conflicts involving guerrillas, rebel groups, civil war, ethnic war, clan war and clashes between militias, warlords and regular army forces. |
Даже теперь во многих африканских странах народы нередко живут в условиях конфликтов с участием повстанцев, групп мятежников, в условиях гражданских и этнических войн, войн между кланами, в условиях столкновений между боевиками, их лидерами и регулярными вооруженными силами. |
With the establishment of the Peacebuilding Commission, the United Nations is better equipped to build peace in war-torn societies and to prevent countries from relapsing into war. |
Создав Комиссию по миростроительству, Организация Объединенных Наций обретет новые возможности в деле миростроительства в странах, переживших военные конфликты, и предотвращения возобновления в них конфликтов. |
Migrant workers who are caught in situations of natural disasters, civil conflict or war are often unable to avail themselves of the protection and assistance of their country of citizenship, residence or transit. |
Трудящиеся-мигранты, оказывающиеся в ситуациях стихийных бедствий, гражданских конфликтов или войн, зачастую не могут воспользоваться защитой и помощью страны своего гражданства, проживания или транзита. |
The report of the Secretary-General called for additional efforts to help migrants caught in situations of natural disasters, civil conflict or war, a theme that was critical in view of the recent humanitarian crises in Haiti, Libya and Syria. |
В докладе Генерального секретаря содержится призыв к дополнительным усилиям по оказанию помощи мигрантам, оказавшимся в ситуации стихийных бедствий, гражданских конфликтов или войны, причем эта тема приобретает важную роль в свете недавних гуманитарных кризисов в Гаити, Ливии и Сирии. |
The effects of years of inequity in every society are now heavily burdening the entire human race, which belongs to one indivisible planet in terms of climate change, food insecurity, crime rates, conflict or war. |
Последствия долгих лет неравенства в каждом обществе сегодня ложатся тяжким бременем на весь род человеческий, живущий на одной неделимой планете, страдающей от изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности, высокого уровня преступности, конфликтов или войн. |
That is to say, most conflicts were classified as being of an international character or a liberation war, whereas non-international armed conflicts of a different character are most common today. |
Если раньше большинство конфликтов имело международные масштабы и принимало форму освободительных войн, то в настоящее время наиболее распространены вооруженные конфликты иного рода, не имеющие международного характера. |