It required more assistance for clearing those areas that had been contaminated during the conflicts of World War II and the 1990s. |
Ей требуется дополнительная помощь в очистке тех районов, которые были загрязнены во время конфликтов времен Второй мировой войны и в 1990-е годы. |
War will certainly further frustrate the efforts being made by African Governments to tackle poverty and prevent conflict on the continent. |
Война, конечно, еще больше подорвет усилия, прилагаемые африканскими правительствами по борьбе с нищетой и предотвращению конфликтов на континенте. |
After World War II, Josip Broz Tito abolished the colonisation programme in order to avoid ethnic and religious conflict. |
После Второй мировой войны Иосип Броз Тито отменил программу колонизации для того, чтобы избежать этнических и религиозных конфликтов. |
Inter-country conflicts have been few, with Mali and Burkina Faso's nearly bloodless Agacher Strip War being a rare exception. |
Внутри страны конфликтов было немного; почти бескровная Агашерская война между с Мали и Буркина-Фасо является редким исключением. |
With the end of the Cold War a new situation with different types of conflicts has arisen. |
С прекращением "холодной войны" создалась новая ситуация, характеризующаяся различными видами конфликтов. |
War crimes committed during the armed conflicts in Croatia and Bosnia and Herzegovina shocked the conscience of mankind. |
Военные преступления, совершенные в ходе вооруженных конфликтов в Хорватии и в Боснии и Герцеговине, потрясли сознание человечества. |
Healing the War: Psycho-Social Perspectives and Experiences in Conflict-torn Areas Mediterranean and Balkans |
Лечение ран войны - психосоциальные аспекты восприятия и опыт в условиях конфликтов в районах Средиземноморья и Балкан |
The deaths of millions of people in wars and numerous other conflicts after the Second World War are eloquent testimony to that fact. |
Гибель миллионов людей в ходе войн и многочисленных конфликтов, вспыхивавших после второй мировой войны, - тому яркое свидетельство. |
We said the conflict there was one of the largest since the Second World War. |
Мы говорили, что конфликт там был одним из крупнейших конфликтов после второй мировой войны. |
War has always impacted men and women differently, but probably never more so than in modern armed conflicts. |
Война всегда по-разному влияла на мужчин и женщин, но, наверное, это различие никогда не было более сильным, нежели в условиях современных вооруженных конфликтов. |
War and conflict internationally and internally is decided by and carried out by men while women suffer disproportionately from the consequences. |
Причинами международных и внутренних войн и конфликтов являются решения, принимаемые мужчинами, которые участвуют в этих войнах и конфликтах, в то время как женщины несут на себе непропорционально тяжкое бремя их последствий. |
War crimes can be committed in the context of armed conflicts of an international character as well as those of a non-international character. |
Военные преступления могут совершаться в контексте вооруженных конфликтов международного характера, а также вооруженных конфликтов немеждународного характера. |
Russia has some experience in demining of areas which were the scene of military activities during the Second World War and during modern armed conflicts. |
Россия имеет определенный опыт в разминировании местности, бывшей ареной боевых действий во время Второй мировой войны и в ходе современных вооруженных конфликтов. |
A national Remembrance of the Dead ceremony is held at the monument every year on 4 May to commemorate the casualties of World War II and subsequent armed conflicts. |
Каждый год 4 мая у этого памятника проводится национальная церемония поминовения жертв Второй мировой войны и последующих вооружённых конфликтов. |
This campaign is usually considered as the start of the Little War, the period of a series conflicts between the Habsburgs and the Ottoman Empire. |
Эта кампания традиционно рассматривается как начало Малой войны в Венгрии, части серии конфликтов между Габсбургами и Османской империей. |
First, with the end of the Cold War, less attention had been given to containing conflict within the spheres of influence of the super-Powers. |
Во-первых, с окончанием холодной войны стало уделяться меньше внимания сдерживанию конфликтов на территориях, подпадавших под сферы влияния сверхдержав. |
In fact, for almost ten years, the two Kivu provinces have seen one of the deadliest conflicts since the Second World War. |
Фактически на протяжении почти десяти лет в двух провинциях Киву разворачивается один из самых смертоносных конфликтов со времени второй мировой войны. |
Some have applied it loosely to refer to limited or smaller conflicts such as the Cold War or the War on Terror, while others assumed that such a conflict would surpass prior world wars both in its scope and its destructive impact. |
Многие публицисты используют его для обозначения ограниченных или более мелких конфликтов, таких, как Холодная война или война с терроризмом, в то время как другие полагают, что такой конфликт превзойдет предыдущие мировые войны как по своим масштабам, так и по своему разрушительному воздействию. |
The post-Cold War rise in ethnic conflict was thus due, in part, to definitional changes, since similar conflicts had previously been interpreted within the Cold War paradigm of bipolar blocks. |
Таким образом, увеличение числа этнических конфликтов после завершения холодной войны было обусловлено отчасти сменой определений, поскольку ранее аналогичные конфликты рассматривались в рамках парадигмы двухполюсных блоков, существовавшей в период холодной войны. |
The Kashmir conflict is the main centre-point of all of these conflicts with the exception of the Indo-Pakistan War of 1971 and Bangladesh Liberation War, which resulted in the secession of East Pakistan (now Bangladesh). |
Вопрос о принадлежности Кашмира является главной причиной всех этих конфликтов, за исключением индо-пакистанской войны 1971 года, которая привела к отделению Восточного Пакистана (ныне Бангладеш). |
It was organized at the beginning of the 20th century from what was left of the Acre Territory, lost to Brazil as a result of the so-called Acre War (1903). |
Пандо была основана в начале ХХ века из того, что осталось от территории Акри, утерянной Боливией в результате конфликтов 1903 года. |
Health Effects of Nuclear Radiation in War and Conflict Situations - |
Воздействие атомной радиации на здоровье в ситуациях войны и конфликтов - |
The vast majority of armed conflict since the Second World War, however, has taken place within, and not across, borders. |
После второй мировой войны мир был свидетелем огромного числа вооруженных конфликтов, не выходящих за рамки государственных границ. |
Declares 6 November each year as the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict; |
объявляет 6 ноября каждого года Международным днем предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов; |
We have to remain conscious that, after the Second World War, many countries continued to suffer from wars and conflicts. |
Мы должны помнить о том, что в период после окончания Второй мировой войны многие страны продолжали страдать от войн и конфликтов. |