Countries traumatized by conflict needed help in order to make the complicated transition from war to peace and development. |
Странам, пострадавшим в результате конфликтов, необходимо оказать помощь в деле обеспечения сложного перехода от войны к миру и развитию. |
With the end of the cold war, the threat of conflict between nations had diminished. |
С окончанием "холодной войны" угроза конфликтов между странами ослабла. |
Compounding such problems were threats to global integration, peace and security, crime, violence, conflict and war. |
В своей совокупности эти проблемы создают угрозу процессу глобальной интеграции, миру и безопасности, они обусловливают рост преступности, распространение насилия и конфликтов и возникновение войн. |
Service delivery to and the social reintegration of displaced children and refugees have been supported in many countries affected by war and conflict. |
Предоставление услуг перемещенным детям и беженцам и их социальная реинтеграция были поддержаны во многих странах, пострадавших в результате войн и конфликтов. |
Many countries are caught in the gray and unpredictable zone between peace and war because of protracted conflicts or prolonged transitions to peace. |
Многие страны оказываются в неопределенном и непредсказуемом положении между миром и войной в силу продолжающихся конфликтов или длительного перехода к миру. |
In situations of internal conflicts, whole societies are often mobilized for war and it is difficult to distinguish between combatants and non-combatants. |
В ходе внутренних конфликтов для ведения войны зачастую мобилизуются целые общества, и между комбатантами и некомбатантами провести различие сложно. |
He proposed that war crimes committed in non-international armed conflict should also come under the jurisdiction of the Court. |
Он предлагает, чтобы военные преступления, совершенные в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, также подпадали под юрисдикцию Суда. |
Germany was committed to the creation of a court with automatic universal jurisdiction over core crimes, including war crimes in internal conflicts. |
Германия поддерживает идею учреждения суда с автоматической универсальной юрисдикцией над основными преступлениями, включая военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
The Court's Statute must also cover war crimes committed during internal conflicts. |
Статут Суда должен также охватывать военные преступления, совершенные в ходе внутренних конфликтов. |
Given that war crimes were frequently committed in internal conflicts, the Court should include those in its jurisdiction. |
Учитывая, что военные преступления часто совершаются в ходе внутренних конфликтов, юрисдикция суда должна на них распространяться. |
The constitutional amendments of 1990 had marked the end of a 15-year period of disturbances and war. |
З. Внесение в 1990 году поправок в Конституцию ознаменовало окончание 15-летнего периода вооруженных конфликтов и беспорядков. |
Experience has shown that peace in that complex cauldron of conflict cannot be achieved through war and bloodshed. |
Опыт показывает, что мир в этом сложном переплетении конфликтов не может быть достигнут на основе войны и кровопролития. |
It is incumbent upon the international community at this critical juncture to salvage the Middle East region from the atmosphere of conflict and war. |
На этом критическом этапе на международное сообщество возложена задача избавить Ближний Восток от атмосферы конфликтов и войн. |
The kinds of conflicts that have emerged after the end of the cold war represent new threats to international peace and security. |
Те виды конфликтов, которые появились после окончания "холодной войны", представляют собой новую угрозу международному миру и безопасности. |
Testimony will be taken from women and children regarding possible violations of their human rights in war and conflict situations. |
Будут проведены беседы с женщинами и детьми в целях выяснения возможных нарушений их прав человека во время войны и в период конфликтов. |
The region has been involved in war and inter-ethnic conflict for too long. |
Слишком долго народы региона являются участниками войн и межэтнических конфликтов. |
The right to live in a peaceful and secure environment free from war and military conflict is fundamental to human well-being. |
Право жить в обстановке мира и безопасности, без войн и военных конфликтов имеет основополагающее значение для человека. |
The end of the cold war saw a sharp increase in the number of internal armed conflicts, in particular in Africa. |
Окончание периода холодной войны совпало с резким ростом числа внутренних вооруженных конфликтов, в частности в Африке. |
The ICC Statute represents a significant development in that it is the first major multilateral treaty codification of certain war crimes when committed in non-international armed conflicts. |
ЗЗ. Статут МУС представляет собой значительный прогресс, поскольку он стал первым важным многосторонним договором, в котором квалифицируются определенные военные преступления, совершаемые во время вооруженных конфликтов международного характера. |
Business also has a clear interest in reducing risk by working towards conflict prevention and helping reconstruct economies after war. |
Бизнес также явно заинтересован в сокращении рисков путем содействия предотвращению конфликтов и оказания помощи в восстановлении экономики после войны. |
Such vulnerability increased in situations of poverty, violence, war and armed conflict, including foreign occupation. |
Эта уязвимость еще более усиливается в условиях нищеты, насилия, войн и вооруженных конфликтов, включая иностранную оккупацию. |
It proves the inefficacy of the traditional thinking that weapons or security doctrines are the panacea for war and conflict. |
Это доказывает несовершенство традиционного мышления, которое считает, что оружие или доктрины безопасности являются панацеей от войн и конфликтов. |
Earlier conflicts and the recent war between Eritrea and Ethiopia have left significant numbers of landmines and unexploded ordnance littered throughout contested areas in both countries. |
В результате имевших ранее место конфликтов и недавних боевых действий между Эритреей и Эфиопией во всех спорных районах обеих стран осталось значительное количество наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
There are diverse causes of conflict, but a full-scale, relentless international war against poverty and economic impoverishment will be a war against conflict. |
Причины конфликтов разнообразны, но полномасштабная, беспощадная международная борьба с нищетой и экономической отсталостью будет борьбой с конфликтами. |
The war in Afghanistan was never just an Afghan civil war; rather, for decades the country has been a stage of regional conflicts and hegemonic struggles. |
Война в Афганистане никогда не была просто афганской гражданской войной; скорее на протяжении многих десятилетий страна была сценой для региональных конфликтов и борьбы за господство. |