But the economic war is no better than an armed conflict. |
Но экономические войны ненамного лучше вооруженных конфликтов. |
They are being used to reconstruct countries destroyed by war or that have collapsed as a result of social conflicts. |
Они используются для восстановления стран, которые были разрушены войной или распались в результате социальных конфликтов. |
As noted in the World Bank's World Development Report 2011, 90 per cent of conflicts between 2000 and 2009 occurred in countries that had previously experienced civil war. |
Как было отмечено в «Докладе о мировом развитии за 2011 год», подготовленном Всемирным банком, в период 2000 - 2009 годов 90 процентов всех конфликтов имели место в странах, которые ранее уже пережили гражданскую войну. |
Psychologists suggest that acute fear, prevalent during war or conflict, may be temporarily dissipated for some people by perpetrating aggression against others. |
Психологи полагают, что от чувства сильного страха, с которым люди живут во время войны или конфликтов, можно временно избавиться, совершая акты агрессии в отношении других людей. |
The Council emphasizes that the fight against impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an important element of conflict prevention. |
Совет обращает особое внимание на то, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид представляет собой важный элемент предупреждения конфликтов. |
As a country that had endured a 12-year war, El Salvador could attest to the important role played by women in preventing and resolving conflicts and consolidating peace. |
Являясь страной, которая пострадала от 12-летней войны, Сальвадор может подтвердить, какую важную роль играют женщины в предотвращении и урегулировании конфликтов и укреплении мира. |
Due to emerging war and conflict in the Sudan, the organization made the necessary arrangements to include peace and security issues in its terms of reference. |
В связи с нарастанием военных действий и конфликтов в Судане организация приняла все необходимые меры для включения вопросов мира и безопасности в сферу своих полномочий. |
Particularly in situations of conflicts and war and in poor neighbourhoods, women's safe access to water, housing and sanitation is essential. |
Безопасный доступ женщин к воде, жилью и средствам санитарии особенно важен в условиях конфликтов и военных действий, а также в бедных районах. |
Peacebuilding can be a form of prevention that seeks to pre-empt the relapse into conflict of countries that have emerged from war. |
Миростроительство можно рассматривать как форму предотвращения, направленного на недопущение повторной вспышки конфликтов в странах, вышедших из состояния войны. |
Most of the armed conflicts since the end of the cold war have nevertheless been fought almost exclusively with small arms and light weapons. |
Тем не менее большинство вооруженных конфликтов с окончания холодной войны ведутся чуть ли не исключительно при помощи стрелкового оружия и легких вооружений. |
Between 1990 and 2003, there were 59 major armed conflicts in 48 locations, only four of which involved war between countries. |
За период с 1990 года по 2003 год имело место 59 крупных вооруженных конфликтов в 48 точках и лишь четыре из них были связаны с войной между странами. |
In the agreements reached to resolve conflicts, to prohibit formally any clauses providing amnesty or guaranteeing impunity, especially for all war crimes committed against women and children. |
Они должны добиваться исключения из уже достигнутых договоренностей об урегулировании конфликтов всех положений, предусматривающих амнистию или гарантирующих безнаказанность, особенно за военные преступления, совершенные против женщин и детей. |
Almost a quarter of a century of conflict and civil war has undermined the state structure in Afghanistan and made it a breeding ground for instability and terrorism. |
Почти четверть века конфликтов и гражданской войны подорвали государственную структуру Афганистана и сделали его источником нестабильности и терроризма. |
The Court constitutes an important and credible preventive mechanism, as would-be perpetrators of human rights violations and war crimes must take into account the possibility of punishment following their actions. |
Этот Суд является важным и надежным механизмом предупреждения конфликтов, поскольку потенциальным нарушителям прав человека и исполнителям военных преступлений приходится учитывать возможность наказания за содеянное ими. |
Peace and security are now more threatened by internal civil and ethnic strife, international terrorism and the proliferation of nuclear arms and materials than by the possibility of an inter-State war, not to mention a nuclear war. |
Мир и безопасность в настоящее время подвергаются более серьезной угрозе со стороны внутренних конфликтов и вражды на межэтнической почве, международного терроризма и распространения ядерного оружия и материалов, чем со стороны межгосударственных войн, не говоря уже о ядерной войне. |
The company was known for creating games that revolved around historic war battles and conflicts, such as Theatre Europe, Bismarck and Battle of Britain. |
Компания получила известность благодаря играм, сюжет которых разворачивался вокруг исторических военных сражений и конфликтов, таким как Theatre Europe (англ.)русск., Bismarck (англ.)русск. и Battle of Britain (англ.)русск... |
The F-117 has been used several times in war. |
F-117 достаточно успешно применялся в ряде военных конфликтов. |
The over-saturation of such weapons that is a consequence of the cold war has led to an increase in conflicts in many parts of the world. |
Широкое распространение подобного оружия, являющееся следствием "холодной войны", привело к росту числа конфликтов во многих районах мира. |
The end of the cold war has not led us to the end of conflicts. |
Окончание "холодной войны" не привело к разрешению конфликтов. |
Paradoxically enough, the end of the cold war has resulted in an upsurge of civil and territorial strife. |
Парадоксально, что в результате окончания "холодной войны" наблюдается рост гражданских войн и территориальных конфликтов. |
Even after the end of the cold war, the world has been witnessing increased conflicts taking place in different parts of the world. |
Даже после окончания "холодной войны" мир является свидетелем увеличения числа конфликтов, происходящих в различных регионах мира. |
Armed conflict has not decreased with the end of the cold war; ethnic and religious conflicts are an ongoing reality in nearly every region. |
С окончанием "холодной войны" число вооруженных конфликтов не уменьшилось; практически во всех регионах неизменной реальностью являются межэтнические и религиозные конфликты. |
Rehabilitation of the transport infrastructure of countries afflicted by war and domestic strife and natural and man-made disasters. |
для восстановления транспортной инфраструктуры стран, пострадавших от войны, внутренних конфликтов, стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
It is only on this basis that these instruments for conflict resolution and management can be effective in the post cold war era. |
Только на такой основе можно обеспечить эффективность этих инструментов разрешения и регулирования конфликтов в эпоху после окончания "холодной войны". |
The end of the cold war triggered an almost unprecedented surge of ethnic and nationalist conflict, which proceeded to consume much of the attention and resources of the international community. |
Окончание "холодной войны" дало начало практически беспрецедентному размаху этнических и националистических конфликтов, которые продолжают поглощать большую долю внимания и средств международного сообщества. |