Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
However, as the incidence and risk of armed conflict between states has fallen sharply, the frequency of civil war and other intra-state tensions have risen. Однако с резким сокращением числа и риска вооруженных конфликтов между государствами увеличилась частота гражданских войн и других внутригосударственных проявлений напряженности.
Similarly, in armed conflicts, intentionally directing attacks against buildings dedicated to religion is considered by the Statute to be a war crime). Кроме того, в этом Статуте в качестве военного преступления, совершаемого в рамках вооруженных конфликтов, признается умышленное нанесение ударов по зданиям, предназначенным для целей религии.
The Conference clearly indicated that if democracy is a force for stability, poverty is a major factor for destabilization and a source of conflicts and war. Конференция ясно отметила, что если демократия является условием стабильности, то нищета является главным фактором дестабилизации и источником конфликтов и войн.
In this context, they emphasised the necessity to increase international awareness in the field of environment preventing the exploitation of environment in war and armed conflict. В этом контексте они подчеркнули необходимость повысить уровень осведомленности международной общественности в том, что касается предотвращения использования окружающей среды в ходе военных действий и вооруженных конфликтов.
Women have long played key roles in organizing for peace and in reconciliation efforts across all conflict settings and in communities rebuilding from war. Женщины издавна играют важнейшую роль в организации усилий по достижению мира и примирению во всех видах конфликтов и в общинах, занятых послевоенным восстановлением.
The Security Council, which had been paralysed for much of the cold war, came together to solve many persistent conflicts. В Совете Безопасности, который был парализован на протяжении большей части периода «холодной войны», произошло единение мнений в целях урегулирования многих упорно сохраняющихся конфликтов.
Since the end of the cold war, warring parties have more frequently used ethnic and religious differences or different interpretations of history to fuel conflicts. После окончания холодной войны противоборствующие стороны все чаще используют этнические и религиозные различия или разные толкования истории для разжигания конфликтов.
With respect to the multidimensional peacekeeping operations created after the end of the cold war to deal with conflicts of a fundamentally intra-State nature, the difficulties are greater still. Что касается миротворческих операций со многими измерениями, созданных после прекращения «холодной войны» для урегулирования конфликтов в основном внутригосударственного характера, то трудности представляются еще более значительными.
We hope that women will also play a greater role in peacekeeping operations, in order better to assist women who have been affected by war and conflicts. Надеемся, что женщины будут играть также более активную роль и в операциях по поддержанию мира с тем, чтобы можно было обеспечить лучшую защиту женщин, подвергнутых ужасам войн и конфликтов.
The Holy See is extremely concerned about the growing conflicts and the people who find themselves torn from their homes and families by war and senseless turmoil. Святейший Престол чрезвычайно встревожен растущим числом конфликтов, а также людей, которых война и бессмысленные волнения вынуждают покидать свои дома и семьи.
We take various actions to combat issues such as malnutrition, child trafficking and HIV/AIDS, including in countries affected by disaster, conflict and war. Мы предпринимаем различные действия, направленные на решение таких проблем, как недоедание, торговля детьми и распространение ВИЧ/СПИД, в том числе в странах, пострадавших от стихийных бедствий, конфликтов и войн.
In adopting its Constitution, Japan renounced war and the use or threat of use of force as a means of resolving international conflicts. С принятием конституции Япония отказалась от идеи войны и применения или угрозы применения силы как средства урегулирования международных конфликтов.
As we have stated on a number of occasions, the causes of conflict can best be explained by looking at the structural patterns of societies that have suffered from civil war. Как мы многократно отмечали, причины конфликтов лучше всего можно объяснить с помощью структурных моделей обществ, которые перенесли гражданскую войну.
The World Bank's economic research on civil war is another area which has yielded important operational recommendations, which if implemented could reduce the risks of conflict. Экономические исследования Всемирного банка, касающиеся гражданских войн, являются еще одной областью, давшей важные рекомендации оперативного характера, которые, в случае своего осуществления, могут привести к уменьшению риска возникновения конфликтов.
Violence against women is rampant during periods of armed conflict, although international law prohibits genocide, war crimes and crimes against humanity. Насилие в отношении женщин приобретает особенно большой размах в периоды вооруженных конфликтов, хотя международное право запрещает геноцид, военные преступления и преступления против человечности.
Article 9 of the Azerbaijani Constitution repudiates war as a means of encroaching on the independence of other States and resolving international conflicts. В соответствии со статьей 9 Конституции Азербайджанская Республика отвергает войну как средство посягательства на независимость других государств и как способ решения международных конфликтов.
It is possible that in the future we will be faced with the need for even larger-scale humanitarian actions, owing to natural disasters, war or civil conflicts. Может случиться так, что в будущем мы столкнемся с необходимостью еще более широкомасштабных гуманитарных действий вследствие стихийных бедствий, вооруженных или гражданских конфликтов.
Civil war and ethnic conflict in a number of countries have reduced rates of economic growth, destroyed physical assets, disabled large numbers and killed many. В результате гражданских войн и этнических конфликтов в ряде стран сократились темпы экономического роста, были уничтожены материальные ресурсы, многие люди стали инвалидами или погибли.
Since the end of the cold war, major social conflicts and civil wars in developing countries have increased in number and in the magnitude of their effects. Со времени окончания "холодной войны" в развивающихся странах возросло число и масштабы крупных социальных конфликтов и гражданских войн.
It has been shown that the end of the cold war in no way sufficiently guarantees the non-eruption of conflicts, tragedies and wars. Стало очевидным, что окончание "холодной войны" ни в коей мере не гарантирует прекращение конфликтов, трагедий и войн.
The horrible atrocities and genocidal acts committed during recent conflicts have speeded up negotiations on establishing international criminal jurisdiction on war crimes and crimes against humanity. Чудовищные злодеяния и акты геноцида, совершенные в ходе недавних конфликтов, привели к ускорению хода переговоров об учреждении международного уголовного суда по расследованию военных преступлений и преступлений против человечества.
The financial resources allocated to peacekeeping operations were a very good investment, for it was obvious that maintaining peace and preventing conflicts cost less than war. Финансовые средства, выделяемые на операции по поддержанию мира, будут весьма выгодным вложением, поскольку очевидно, что поддержание мира и предупреждение конфликтов - это менее дорогостоящее мероприятие, чем война.
Millions of people in Africa, especially in the Great Lakes region and the Sudan, continue to experience untold suffering due to conflict and war. Из-за конфликтов и войн миллионы людей в Африке, особенно в районе Великих озер и Судане, продолжают переносить невыразимые страдания.
Georgia will not and cannot use violence to solve these conflicts, because no democracy can go to war against its own people. Грузия не будет и не может применять силу для разрешения этих конфликтов, поскольку ни одна демократия не может воевать со своим собственным народом.
Over the past year the international community has witnessed an aggravation of regional conflicts: war has left deep scars in various parts of the world. В течение прошедшего года международное сообщество стало свидетелем обострения региональных конфликтов, которые оставили глубокие шрамы в различных районах мира.