Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
Jordan was one of the first countries to include women members from Public Security forces among its peacekeeping forces sent to war zones and areas of conflict. Иордания стала одной из первых стран, включивших женщин-сотрудниц сил общественной безопасности в состав своих сил по поддержанию мира, направляемых в зоны военных конфликтов.
There are several reasons to migrate, such as to flee from war, civil unrest and natural disasters, to study, to work or to join family members. Существует несколько причин для миграции, например, желание бежать от войны, социальных конфликтов или стихийных бедствий, получение образования, трудоустройство или воссоединение семьи.
Therefore, it is our common responsibility to support the peaceful settlement of international disputes, actively seek fair solutions to conflicts, facilitate peaceful and friendly relations among nations, and resolutely oppose war and the use of force. Поэтому на нас всех лежит ответственность за поддержание принципа мирного урегулирования международных споров, за активный поиск справедливых выходов из конфликтов, содействие мирным и дружественным отношениям между странами и решительный отпор войнам и применению силы.
The Rome Statute likewise recognizes that war crimes involving the destruction of property, particularly the destruction of buildings dedicated to religion, education, art, science or charitable purposes, historic monuments and hospitals are committed in non-international armed conflicts. Римский статут также признает, что военные преступления, связанные с разрушением собственности, особенно разрушение зданий, предназначенных для целей религии, образования, искусства, науки или благотворительности, исторических памятников и госпиталей, совершаются в рамках немеждународных вооруженных конфликтов.
While international humanitarian law applied in situations of armed conflict, human rights law protected persons in times of both war and peace. В то время как международное гуманитарное право применяется в ситуациях вооруженных конфликтов, нормы в области прав человека защищают людей как во время войны, так и в мирное время.
It attached great importance to States' responsibility to end impunity by prosecuting those responsible for war crimes, genocide, crimes against humanity and serious violations of international humanitarian law in conflict and post-conflict situations. Оно придает огромное значение лежащей на государствах обязанности покончить с безнаказанностью, обеспечивая судебное преследование виновных в совершении военных преступлений, геноциде, преступлениях против человечности и серьезных нарушениях международного гуманитарного права в условиях конфликтов и в постконфликтных ситуациях.
An advocate of peace, the country has lived without war or conflict for more than seven centuries. Andorra has never allowed any activity to develop in its territory that could place the stability of the region at risk. Являясь защитницей мира, Андорра на протяжении более семи веков живет без воин и конфликтов и никогда не допускала осуществления на своей территории какой бы то ни было деятельности, способной создать угрозу региональной стабильности.
Since the July 2006 war in Lebanon, the ESCWA unit for conflict-related issues has been serving as a practical reference to future work for rehabilitation and reconstruction in the country. Со времени войны в Ливане в июле 2006 года группа ЭСКЗА по вопросам, касающимся конфликтов, выполняет функции практического консультанта по будущей работе в целях восстановления и реконструкции страны.
These issues include war studies, social protection, arms control, international arms trafficking, the economics of peace, peaceful approaches to conflict resolution, and the international community. Речь, в частности, идет о деятельности в областях военной теории, социальной защиты, контроля за вооружениями, международной торговли оружием и экономики в мирных целях, а также о возможных подходах к урегулированию конфликтов и деятельности в рамках международного сообщества.
Over 1 billion children live in areas in conflict or emerging from war, of whom an estimated 18 million are refugees or internally displaced. Свыше 1 миллиарда детей проживают в районах конфликтов или в районах, выходящих из состояния войны, в которых находится примерно 18 миллионов беженцев или перемещенных внутри страны лиц.
The international community is continuing to work tirelessly to end war and conflict, given their negative impact on achieving the goals of the International Conference on Population and Development. Международное сообщество продолжает прилагать неустанные усилия для прекращения войн и конфликтов, поскольку они негативно сказываются на достижении целей Международной конференции по народонаселению и развитию.
Rather than fulfilling the expectations of a better world after the cold war, today's reality has seen an increase in regional and internal conflicts, especially on the African continent. Однако сегодняшняя реальная ситуация характеризуется ростом региональных и внутренних конфликтов, прежде всего на Африканском континенте, а не оправдавшимися надеждами на построение более совершенного мира после холодной войны.
Nearly two decades after the end of the cold war, we see that international relations are fluid and that the causes of tension and conflict seem to have a perverse ability to reinvent themselves. По прошествии двух десятилетий с момента окончания холодной войны мы видим, что международные отношения характеризуются нестабильностью и что у причин напряженности и конфликтов есть поразительная способность проявляться в новом обличии.
And it must be founded on the clear principle that the only war we agree to wage is one in which our nations are united in combating conflict. И она должна быть основана на четком понимании того, что единственная война, которую мы договариваемся вести, это единая война наших народов за урегулирование конфликтов.
The new Act strengthens the protection against war crimes committed in non-international armed conflicts, since the predominant part of the regulation concerning war crimes is applicable in international as well as non-international armed conflicts. Новый Закон усиливает защиту от военных преступлений, совершенных во время вооруженных конфликтов немеждународного характера, поскольку преобладающая часть нормативных положений, касающихся военных преступлений, применяется как во время международных вооруженных конфликтов, так и вооруженных конфликтов немеждународного характера.
Since the end of the cold war, a war that actually was only cold on the territories of the great Powers, the limited conflicts that seemed to go along with the inherent situation there have multiplied constantly. После окончания "холодной войны", войны, которая по сути дела была "холодной" лишь только на территории великих держав, число конфликтов ограниченного характера, которые, казалось, ушли в прошлое вместе с присущими им ситуациями, постоянно возрастало.
The United Nations should address all manifestations of violence against women in war and conflict situations and should ensure that, as war crimes and crimes against humanity, they are prosecuted in accordance with international law. Организации Объединенных Наций следует рассматривать все проявления насилия против женщин в условиях войны и конфликтов и обеспечивать, чтобы лица, виновные в их совершении, наказывались в соответствии с международным правом как совершившие военные преступления или преступления против человечества.
The numbers of households headed by women increases significantly during conflict, as many are widowed through war, lose contact with their husbands, or have husbands who are themselves actors in the war arena. Во время конфликтов резко увеличивается число семей, возглавляемых женщинами, поскольку у многих в войне погибают мужья, многие теряют связи со своими мужьями, а у многих мужья сами участвуют в войне.
In the cold war period, the universal fear of a nuclear confrontation between East and West lent urgency and support to the Council's efforts to contain regional conflicts and to keep them out of the cold war orbit. В период «холодной войны» всеобщий страх перед ядерной конфронтацией между Востоком и Западом делал актуальными и подпитывал усилия Совета по сдерживанию региональных конфликтов и удержанию их вне орбиты «холодной войны».
Article (8) (2) (b) does the same with regard to war crimes during international conflicts and article (8) (2) (e) (6) with regard to war crimes during internal conflicts. Статья 8 (2) b) предусматривает то же самое в отношении военных преступлений в ходе международных конфликтов, а статья 8 (2) е) (6) - в отношении военных преступлений в ходе внутренних конфликтов.
The acts of conscripting or enlisting children under the age of 15 years into national armed forces or using them to participate actively in hostilities are recognized in the Rome Statute of the International Criminal Court as war crimes in conflicts of international and non-international character. Акты мобилизации и набора детей в возрасте до 15 лет в национальные вооруженные силы или использования их для активного участия в боевых действиях признаны в Римском статуте Международного уголовного суда как военные преступления, совершенные в ходе конфликтов международного и немеждународного характера.
Witnesses have already endured great suffering and loss as a result of the conflicts in the former Yugoslavia, and now, more than 20 years since the outbreak of the war, they have further needs. Свидетели уже пережили много страданий и утрат в результате конфликтов в бывшей Югославии, и сегодня, спустя более 20 лет с начала войны, у них возникают дополнительные потребности в поддержке.
Several lines of argument that are used to legitimize nuclear weapons were mentioned, in particular those related to the fact that nuclear weapons have for a long time been part of the international security system and have helped to prevent conflict, especially during the cold war. Было упомянуто несколько доводов в пользу легитимности ядерного оружия, и в частности то, что ядерное оружие давно является частью системы международной безопасности и что оно способствовало предотвращению конфликтов, особенно в период "холодной войны".
By providing support to Member States in the form of good offices, conflict prevention, peacemaking and peacebuilding, they had enabled States such as El Salvador to consolidate processes that had successfully served the transition from war to peacebuilding and subsequently to development. Предоставляя государствам-членам поддержку в виде добрых услуг, предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства, они дают таким государствам, как Сальвадор, возможность консолидировать процессы, которые позволяют успешно перейти от войны к миростроительству, а затем к развитию.
Twenty years on, the objectives regarding women and conflict are just as pertinent, as the current state of the world is experiencing war and conflict in many corners, and it is women and girls who are bearing the brunt of these consequences. Спустя двадцать лет цели в отношении женщин и конфликтов продолжают оставаться актуальными, поскольку в настоящее время происходят войны и конфликты во многих частях мира и женщины и девочки в наибольшей мере страдают от их последствий.