Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
Yet, 70 years later, the world is more unequal than at any point since the Second World War and global security is severely undermined by the resulting conflict within and among nations. Тем не менее 70 лет спустя в мире стало еще больше неравенства, чем в любой момент со времен Второй мировой войны, а глобальная безопасность серьезно подорвана в результате конфликтов внутри стран и между странами.
Although Australian soldiers have been involved in a number of minor and major conflicts throughout its history, only in World War II has Australian territory come under direct attack. Хотя австралийские солдаты были вовлечены в ряд мелких и крупных конфликтов на протяжении всей своей истории, лишь во Второй мировой войне территория Австралии подвергалась прямому нападению вражеских сил.
It had seen instead the outbreak of the Gulf War, fighting in the Balkans and the continuation of fratricidal conflict in different parts of the world. Вместо этого он стал свидетелем войны в Заливе, боевых действий на Балканах и продолжения братоубийственных конфликтов в различных районах мира.
A major photographic exhibition, entitled "No War Anymore", about women and children caught in armed conflicts during the past 10 years, was displayed in the public lobby of the United Nations General Assembly Building during the Executive Board 1993 regular session. Во время очередной сессии Правления 1993 года в холле здания Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проходила крупная фотовыставка под названием "Нет войне!", посвященная женщинам и детям, оказывавшимся в условиях вооруженных конфликтов на протяжении последних 10 лет.
Field projects operate in the conflict regions of the Balkans, the Caucasus, Central Asia and at the War Crimes Tribunal in the Hague. Институтом осуществляются проекты на местах в районах конфликтов - на Балканах, Кавказе и в Центральной Азии - и в Трибунале по военным преступлениям в Гааге.
By bringing justice to the victims of the massive atrocities committed in Rwanda and the former Yugoslavia, the Tribunals play a crucial role in the reconciliation processes so direly needed in the aftermath of two of the most abhorrent conflicts since the Second World War. Обеспечивая торжество справедливости в отношении жертв массовых жестоких расправ, совершенных в Руанде и бывшей Югославии, трибуналы играют исключительно важную роль в процессе примирения, столь остро необходимом по окончании двух самых ужасных конфликтов со времен второй мировой войны.
Disrespect for those values, together with social exclusion, the outrages of militarism and the deadly echo of the Cold War, plunged much of Central America into a series of intense conflicts for almost four decades. Неуважение этих ценностей вместе с социальной уязвимостью, произволом милитаризма и смертоносным эхом «холодной войны» привели к тому, что большинство стран Центральной Америки оказались почти на четыре десятилетия вовлечены в целый ряд интенсивных конфликтов.
It comes one day after the ninetieth anniversary of the end of the First World War and at a time when our focus is on conflict prevention and resolution initiatives. Оно проводится один день спустя после девяностолетней годовщины окончания Первой мировой войны, в тот момент, когда все наше внимание устремлено на инициативы по предотвращению и урегулированию конфликтов.
The number of people displaced by conflict and persecution reached more than 50 million - the highest level since the Second World War and an increase of six million from the previous year. Число людей, перемещенных в результате конфликтов и преследований, достигло более 50 млн. человек, что есть самый высокий уровень со времен Второй мировой войны и представляет собой увеличение на шесть миллионов человек по сравнению с предыдущим годом.
War crimes had become more frequent and more flagrant, especially in non-international armed conflicts, as in the case of the former Yugoslavia, Rwanda and Georgia. Военные преступления стали совершаться все чаще и приобретать все более жестокий характер, особенно в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, как это имело место, например, в случае бывшей Югославии, Руанды и Грузии.
In the wake of the Second World War, a vision emerged to establish a system of collective security and institutionalized mechanisms that would ensure the maximization of conflict prevention and the minimization of the duration and impact of a conflict. После Второй мировой войны возникла идея создания системы коллективной безопасности и организационных механизмов, которые обеспечили бы максимальную эффективность в предотвращении конфликтов и минимальные последствия и продолжительность конфликтов.
While the spectre of a major conflict has faded since the end of the Cold War, millions of men and women around the world continue to suffer the disastrous consequences of conflicts old and new. Хотя угроза крупных конфликтов постепенно уменьшается с окончанием «холодной войны», миллионы мужчин и женщин во всем мире по-прежнему страдают от ужасных последствий конфликтов: старых и новых.
Since the end of the Cold War and of strategic competition, possession of weapons is no longer the monopoly of States, because of the spread of conflicts in certain regions of the world, including Africa. После окончания «холодной войны» и стратегического противостояния обладание оружием перестало быть монополией государств ввиду распространения конфликтов в некоторых регионах мира, включая Африку.
On 5 November 2001, the UN General Assembly declared 6 November of each year as the International Day for Preventing the Exploitation of the Environment in War and Armed Conflict (A/RES/56/4). 5 ноября 2001 года Генеральная Ассамблея объявила 6 ноября каждого года Международным днем предотвращения эксплуатации окружающей среды во время войны и вооруженных конфликтов (резолюция 56/4).
During the 1640s, the kingdoms of England, Scotland and Ireland were dominated by a sequence of conflicts termed the English Civil War or the Wars of the Three Kingdoms; within England, the conflict centred on the rival Royalist and Parliamentarian factions. В 1640-х годах в королевствах Англии, Шотландии и Ирландии произошла серия конфликтов, которые стали известны как Английская революция и Войны трёх королевств; внутри Англии конфликт был сосредоточен вокруг роялистов и членов Парламента.
Moreover, we have a unique instrument for advancing towards a new world order - the United Nations, an organization born from the ashes of the World War to save future generations from the scourge of new wars and conflicts. Есть у нас и уникальный инструмент продвижения к новому мироустройству - Организация Объединенных Наций, рожденная из пепла мировой войны и призванная избавить грядущие поколения от бедствий новых войн и конфликтов.
It has to do with the resolution of one of the most tragic conflicts the world has known since the Second World War, and with the maintenance of international order and the safeguarding of respect for the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter. Речь идет об урегулировании одного из самых трагических конфликтов, который знал мир со времени второй мировой войны, и о поддержании международного порядка и обеспечении соблюдения принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Like the United Nations, the Council of Europe was born out of the ashes of the Second World War. Reconciliation, reconstruction and the prevention of new conflicts are the hallmark of the Council's statutory mission. Совет Европы, подобно Организации Объединенных Наций, возник на руинах второй мировой войны. Примирение, восстановление и предотвращение новых конфликтов являются отличительными особенностями главной задачи Совета.
The research agenda for the Children and War: Impact Conference held in Canada was focused on identifying and filling critical knowledge gaps regarding the scope, nature and impact of armed conflict on children and linking the work of scholars and practitioners. Предметом исследования на аналитической конференции «Дети и война», которая была проведена в Канаде, было выявление и восполнение принципиально важных пробелов в знаниях относительно масштабов, природы и воздействия вооруженных конфликтов на детей и интеграция работы ученых и практиков.
Between the two events, Rennes had kept itself apart from the conflicts, until after the battle of Poitiers, when Henry of Grosmont, duke of Lancaster, came to besiege Rennes in October 1356, hoping thus to precipitate the end of the War of Succession. Между этими двумя осадами Ренн оставался в стороне от конфликтов, пока после битвы при Пуатье Генри Гросмонт, граф Дерби и герцог Ланкастер, пришел осаждать город в октябре 1356 года, надеясь таким образом ускорить конец войны за бретонское наследство.
During 1989/90, approximately 90,000 Meskhetian Turks, an ethnic group many of whose members had been deported from the Soviet Republic of Georgia during the Second World War, were reportedly forced by ethnic conflicts to leave the Soviet Republic of Uzbekistan, where they had settled. В 1989/90 году около 90000 турок-месхетинцев - этническая группа, многие из членов которой были депортированы из советской республики Грузии во время второй мировой войны, - были вынуждены покинуть, как утверждается, из-за этнических конфликтов советскую республику Узбекистан, где они осели.
It would not have been feasible for ICTY to conduct prosecutions of all such cases, and so the Bosnia War Crimes Chamber was conceived as a part of the ICTY completion strategy some 10 years after the conflicts had ended. Для МТБЮ было бы невозможным осуществлять судебное преследование по всем подобным делам, а потому было задумано создать Палату Боснии и Герцеговины по военным преступлениям как часть стратегии завершения деятельности МТБЮ спустя 10 лет после окончания конфликтов.
The Committee takes note of the work of the now-defunct National Commission for War Affected Children, established in January 2001, in providing psychosocial counselling and training opportunities for children affected by armed conflict. Комитет принимает к сведению работу ныне недействующей Национальной комиссии по делам детей, пострадавших от военных действий, которая была создана в январе 2001 года с целью организации психосоциальной помощи и создания возможностей для обучения детей, пострадавших от вооруженных конфликтов.
As a result of the terror and the material and moral misery suffered during the Second World War, countries, peoples and their representatives came to an agreement, saying "enough" and creating organizations such as the United Nations to regulate and mediate conflict. В результате ужасов, материального ущерба и моральных испытаний периода второй мировой войны страны, народы и их представители единодушно заявили «Довольно!» и решили создать такие организации, как Организация Объединенных Наций, в целях урегулирования и предотвращения конфликтов.
We have been reminded on many occasions that, although during the First World War 95 per cent of the victims were soldiers, by contrast, today, 95 per cent of the victims of conflicts are civilians. Нам неоднократно напоминали о том, что в ходе первой мировой войны 95 процентов жертв были солдатами, сегодня же как раз наоборот, 95 процентов жертв конфликтов - гражданские лица.