Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
The suffering so expressively portrayed in the mural depicting war brings to mind the United Nations crucial responsibility in containing the risk of armed conflict. Страдания, столь живо изображенные на фреске о войне, напоминают нам о величайшей ответственности Организации Объединенных Наций за сдерживание опасности вооруженных конфликтов.
It also generated frequent internal and bloody quarrels, the latest being the Lebanese civil war that lasted fifteen years (1975-1990). Он также являлся движущей силой внутренних кровавых конфликтов, последним из которых была гражданская война в Ливане, длившаяся 15 лет (с 1975 по 1990 год).
In this context, one factor bearing on the availability, circulation and accumulation of these weapons in many areas of conflict is their earlier supply by cold war opponents. В этом контексте один из факторов, влияющих на степень доступности, распространения и накопления этих вооружений во многих районах конфликтов, составляют поставки, осуществленные ранее сторонами, которые противостояли друг другу в годы "холодной войны".
Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. Большинство происходящих в последние годы конфликтов являются подтверждением того, что насилие и гибель людей в ходе войны нарастают в результате применения все более совершенного смертоносного оружия, разработка которого продолжается.
With the growing number of internal conflicts, the mounting wave of international terrorism posed a grave and contagious threat to the stability of the post-cold war order. С увеличением числа внутренних конфликтов эскалация актов международного терроризма представляет собой серьезную угрозу для стабильности мирового порядка, сложившегося после окончания "холодной войны", причем эта угроза обладает возможностью повсеместного распространения.
These weapons in circulation in developing countries, especially in Africa, are responsible for 90 per cent of deaths caused by conflicts in the post-cold war period. Эти находящиеся в обороте в развивающихся странах, особенно в Африке, вооружения являются главной причиной 90 процентов смертей в ходе конфликтов в период, последовавший за окончанием «холодной войны».
Mr. Bouchaara (Morocco) said that emergency humanitarian action had become increasingly complex, as contemporary conflicts were totally different from those experienced during the cold war. Г-н Бушаара (Марокко) отмечает, что поскольку современные конфликты резко отличатся от конфликтов, происходивших в период «холодной войны», становится все сложнее принимать чрезвычайные гуманитарные меры,.
It is primarily due to this Organization that we have managed to avoid a new threat of world war and a nuclear disaster and have been able to prevent and settle dozens of military conflicts. Во многом благодаря ей удалось избежать рецидива угрозы мировой войны и ядерной катастрофы, предотвратить и урегулировать десятки вооруженных конфликтов.
The demobilized members of the various warring forces numbered in the hundreds of thousands. Most were people who did not know how to do anything but make war, and they represented a definite potential for destabilization. Сотни тысяч демобилизованных участников этих конфликтов, для многих из которых война является единственной профессией, служат потенциальным источником дестабилизации.
Under its article 0 (a), the International Law Commission's Draft CCode of Crimes against the Peace and Security of Mankind sets forth that unlawful "deportation forcible or transfer of a population constitutes a war crimecrimes against humanity. В последнее десятилетие в случае нескольких вооруженных конфликтов вновь начало, как это ни тревожно, практиковаться перемещение населения, считавшееся некогда отжившим атрибутом войны.
The multiplicity of conflicts has allowed all sorts of adventurers and arms traders and traffickers - whatever their status - to inundate the continent with an assortment of armaments and war materiel. Разрастание конфликтов позволило всевозможным авантюристам и продавцам оружия, как официальным, так и неофициальным, наводнить континент разнообразными вооружениями и военной техникой.
Overcoming the effects of the cold war is linked to the very complex process of eliminating its vestiges, which appear in the form of regional and local conflicts with their attendant problems such as weapons transfers and illegal drug trafficking. Преодоление последствий "холодной войны" сопряжено со сложнейшим процессом лечения ее метастазов в виде региональных и локальных конфликтов, связанных с ними торговли оружием, незаконного оборота наркотиков.
The world has witnessed the triumph of democracy in several areas and the resolution of conflicts that had originated in a war maintained by the earlier East-West confrontation. Мир стал свидетелем торжества демократии в ряде областей и урегулирования конфликтов, возникших в ходе противостояния, обусловленного ранее существовавшей конфронтацией между Востоком и Западом.
Similarly, with the ending of the cold war, many tensions had boiled over into open ethnic conflicts which had obliged the actors to seek refuge in isolationism and protectionism. В то же время с окончанием "холодной войны" многие очаги напряженности полыхнули огнем этнических конфликтов, заставивших эти силы искать спасение в изоляционизме и протекционизме.
On the contrary, following the cold war, it will require new sensitivity on the part of the Security Council if it is to understand the nature and the deep-rooted causes of African conflict. Напротив, после окончания «холодной войны» Совету Безопасности необходимо подняться на новый уровень восприятия, с тем чтобы понять характер и глубоко укоренившиеся причины африканских конфликтов.
It is quite natural that, given the profusion of conflicts arising in the aftermath of the cold war, the Council would have overextended itself in its efforts to contribute to the resolution of those situations. Вполне естественно, что с учетом огромного числа конфликтов, начавшихся в период после окончания холодной войны, Совет перенапряг свои усилия в стремлении содействовать урегулированию этих ситуаций.
I think the last thing the Council wants is to add another civil war, between the Ugandan delegation and Olara Otunnu, to its list of conflicts to handle. I do not believe it appropriate to do that here. Думаю, что сейчас Совету меньше всего нужна еще одна гражданская война - между угандийской делегацией и Оларой Отунну - как дополнение к тому перечню конфликтов, которыми ему приходится заниматься.
The pillage of natural resources in conflict zones, particularly diamonds, gold, timber and coltran, has financed the war machines that brutalize children. Разграбление природных ресурсов в зонах конфликтов, в частности алмазов, золота, древесины и колтана способствует финансированию военных действий, результатом которых является жестокое обращение с детьми.
In the absence of armed conflict or war, these latter jeopardize peace and tranquillity among our peoples and bring to naught any development effort. В отсутствие вооруженных конфликтов аспекты невоенного характера создают угрозу для мира и спокойствия в отношениях между нашими народами и сводят на нет любые усилия, предпринимаемые в целях обеспечения развития.
4-5 Nov. 2002: - Head of governmental delegation to the Ministerial Meeting on the Kimberley Process Certification Scheme regarding the war diamond, in Interlaken, Switzerland. Глава правительственной делегации на Конференции на уровне министров по системе сертификации алмазов из зон конфликтов в рамках Кимберлийского процесса, Интерлакен, Швейцария.
Mr. de Melo Cabral said that both the World Food Programme and UNHCR were front-line agencies, operating in refugee and displaced person camps, remote locales, war zones and "forgotten" regions, and had very similar priorities and interests. Г-н де Мело Кабраль говорит, что МПП и УВКБ, находясь на передовой линии гуманитарного фронта и осуществляя свою деятельность в лагерях беженцев и перемещенных лиц, в отдаленных районах, зонах конфликтов и "забытых" уголках мира, ставят перед собой очень схожие цели и приоритеты.
To examine the relationship between war and economy, ECA organized a workshop on the development implications of civil conflicts in Africa in April 2000, with a view to informing policy makers on post-conflict management, as well as creating institutions for conflict resolution and management. В целях изучения связи между военными действиями и экономикой в апреле 2000 года ЭКА организовала семинар-практикум по вопросам, связанным с последствиями гражданских конфликтов в Африке для процесса развития.
In the post-war period, a system of security and cooperation among countries was established. At the end of the war, the United Nations was created. С целью предотвращения новых мировых конфликтов, создания в послевоенный период системы безопасности и сотрудничества между странами в конце войны была создана Организация Объединенных Наций.
Backsliding and atrocities in several African conflicts, notably those in Sierra Leone, Liberia, Angola and the Democratic Republic of the Congo in recent years, drew international attention to the problem of extractive natural resources and war economies. В последние годы имел место целый ряд конфликтов в Африке, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе и Демократической Республике Конго, которые характеризовались широким распространением преступности и актов злодеяний и привлекли внимание международного сообщества к проблеме добычи природных ресурсов и экономики войны.
Al-Kamil, who was nervous about possible war with his relatives who ruled Syria and Mesopotamia, wished to avoid further trouble from the Christians, at least until his domestic rivals were subdued. Аль-Камиль, который беспокоился из-за возможной войны со своими родственниками, правившими Сирией и Месопотамией, хотел избежать дальнейших конфликтов с христианами, по крайней мере до тех пор, пока его внутренние соперники не будут разбиты.