Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
During the last decade alone, racial and ethnic tensions have led to political conflicts and even resulted in genocide, war crimes and crimes against humanity being committed against certain groups. За последнее десятилетие расовые и этнические распри неоднократно приводили к возникновению политических конфликтов и даже являлись причиной совершения преступлений геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности в отношении определенных групп.
The short lived civil war in Yemen, the continuing problems in Rwanda and erupting conflicts in the territories of the former Union of Soviet Socialist Republics were added to the civil conflicts reported in the 1993 Report on the World Social Situation. К числу гражданских конфликтов, о которых сообщалось в "Докладе о мировом социальном положении, 1993 год", добавились непродолжительная гражданская война в Йемене, сохраняющиеся проблемы в Руанде и вспышки конфликтов на территории бывшего Союза Советских Социалистических Республик.
It is our duty now to realize the dream of those who wrote the San Francisco Charter - something that has been postponed for 50 years by a cold war and dozens of regional conflicts and overshadowed by the grief of the victims of armed conflicts. Теперь наш долг - воплотить в жизнь мечту тех, кто составлял Устав в Сан-Франциско, мечту, которая была отложена на 50 лет в результате "холодной войны" и десятков региональных конфликтов и которую затмила скорбь жертв вооруженных конфликтов.
On the one hand, there is a feeling of hope brought about by the end of the cold war, and on the other hand there is deep unrest, as a result of the numerous conflicts and the strife that are causing bloodshed and suffering. С одной стороны, благодаря прекращению "холодной войны" существует надежда, а с другой стороны, наблюдается глубокое беспокойство в результате многочисленных конфликтов и столкновений, приводящих к кровопролитию и страданиям.
For the Court to be relevant, it must have jurisdiction over crimes committed not only in international armed conflicts but also in internal armed conflicts, which were the theatre of most war crimes committed today. Для того, чтобы Суд имел авторитет, он должен обладать юрисдикцией в отношении преступлений, совершаемых не только в ходе международных вооруженных конфликтов, но и во время внутренних вооруженных конфликтов, которые являются ареной большинства совершаемых сегодня военных преступлений.
Armenia agreed that the Court should have jurisdiction over genocide, crimes against humanity wherever committed, war crimes, and serious violations of humanitarian law in both international and non-international armed conflict, as well as over crimes of aggression and terrorism. Армения согласна с тем, что Суд должен осуществлять юрисдикцию в отношении геноцида, преступлений против человечности, где бы они не совершались, военных преступлений и серьезных нарушений гуманитарного права во время как международных, так и немеждународных вооруженных конфликтов, а также преступлений агрессии и терроризма.
The Court's jurisdiction should cover the crime of genocide, crimes against humanity and war crimes committed in international conflicts, in accordance with the 1949 Geneva Conventions and the 1977 Protocols. Юрисдикция Суда должна распространяться на преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, совершаемые в ходе международных конфликтов, в соответствии с Женевскими конвенциями 1949 года и Протоколами 1977 года.
Whereas Georgia has been largely devastated by several years of civil war and ethnic conflicts, in particular in Abkhazia, which have forced many thousands of refugees to flee their houses due to ethnic cleansing, учитывая, что несколько лет гражданской войны и этнических конфликтов, в частности в Абхазии, вызвали в Грузии сильную разруху и вынудили многие тысячи беженцев покинуть свои дома в результате этнической чистки,
The Rome Statute gave the Court jurisdiction to try war crimes committed in international and internal armed conflicts, crimes of genocide and crimes against humanity, including massacres of citizens by their own Governments. Римский статут устанавливает юрисдикцию Суда в отношении военных преступлений, совершенных в ходе международных и внутренних вооруженных конфликтов, преступлений геноцида и преступлений против человечности, которая будет также применяться в случаях убийств граждан, совершенных правительствами их стран.
With a view to lessening the definitional controversy and removing some of the current armed conflicts from the terrorism debate, the Special Rapporteur also explored the need to separate war from terrorism, attention being given to the issue of self-determination and terrorism in armed conflict. В целях смягчения противоречий в определениях и исключения некоторых современных вооруженных конфликтов из рассмотрения при обсуждении проблемы терроризма Специальный докладчик также изучила вопрос о необходимости проведения разграничения между войной и терроризмом, уделив внимание проблеме самоопределения и терроризма в ходе вооруженных конфликтов.
The elements for war crimes under article 8, paragraph 2, of the Statute shall be interpreted within the established framework of the international law of armed conflict including, as appropriate, the international law of armed conflict applicable to armed conflict at sea. В соответствии с пунктом 2 статьи 8 Статута элементы военных преступлений должны толковаться в установленных рамках международного права вооруженных конфликтов, включая, в соответствующих случаях, нормы международного права вооруженных конфликтов, применимые к вооруженным конфликтам на море.
He supported the establishment of a permanent, independent international court based on the principle of complementarity and with jurisdiction over war crimes, genocide, crimes against humanity and crimes of aggression, in both international and internal armed conflicts. Он поддерживает учреждение постоянного, независимого международного суда, основанного на принципе взаимодополняемости и с юрисдикцией над военными преступлениями, геноцидом, преступлениями против человечности и преступлениями агрессии в ходе как международных, так и внутренних вооруженных конфликтов.
Of particular relevance to fundamental standards of humanity are the crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes in non-international armed conflict contained in articles 6, 7 and 8 of the Statute, respectively. Особое значение для основополагающих норм гуманности имеют преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления, совершенные в ходе немеждународных вооруженных конфликтов, оговоренные соответственно в статьях 6, 7 и 8 Статута.
Mr. Alkashwani: Historical events have shown that the dominance of the culture of violence and war in different parts of the world affected by disputes and conflicts has not only prevented the settlement of those conflicts, but has also led to an increase in violence. Г-н Алкашвани: Исторические события показали, что господство культуры насилия и войны в различных частях мира, затронутых спорами и конфликтами, не только помешало урегулированию этих конфликтов, но и привело к обострению насилия.
Fully aware that the international community is confronted with the problem of conflict and war in certain parts of the world, especially in Africa, Asia and Latin America and the Caribbean, полностью сознавая, что международное сообщество сталкивается с проблемой конфликтов и войн в некоторых частях мира, особенно в Африке, Азии и Латинской Америке и Карибском бассейне,
It will require us to re-emphasize the prevention of conflicts and natural disasters alike, and it will require us to devote new efforts to assist nations in transition from war to peace, autocracy to democracy, poverty to prosperity. Это потребует от нас еще больше сосредоточиться на предупреждении как конфликтов, так и стихийных бедствий, это потребует от нас дополнительных усилий по оказанию государствам помощи в переходе от войны к миру, от автократии к демократии, от нищеты к процветанию.
The risk that the export might cause or prolong armed conflicts or aggravate tensions, conflicts or a state of civil war in the final destination country; риск того, что экспорт вооружений может привести к возникновению или затягиванию вооруженных конфликтов или усилению напряженности, обострению конфликтов и состоянию гражданской войны в стране назначения;
We urge the CSW to support the extension of Security Council resolution 1325 to include women's participation with respect to true security issues such as the prevention of environmentally-induced war and violent conflict; Мы настоятельно призываем КПЖ поддержать вопрос о распространении сферы применения резолюции 1325 Совета Безопасности на вопросы участия женщин в обеспечении подлинной безопасности, например предотвращения войны, вызванной экологическими факторами, и насильственных конфликтов.
Emphasizing that there are existing prohibitions under international humanitarian law against attacks intentionally directed against civilians, as such, which in situations of armed conflict constitute war crimes, and recalling the need for States to end impunity for such criminal acts, особо отмечая, что существующие нормы международного гуманитарного права запрещают совершать нападения, намеренно направленные против гражданских лиц, как таковых, которые в условиях вооруженных конфликтов являются военными преступлениями, и напоминая государствам о необходимости не оставлять такие преступные деяния безнаказанными,
A number of speakers noted that further international cooperation in the field of alternative development should be provided to countries that had been affected by conflict or war in order to strengthen or resume their alternative development programmes. Ряд выступавших отметили необходимость расширения международного сотрудничества в области альтернативного развития со странами, пострадавшими в результате конфликтов или войн, в целях укрепления или возобновления программ альтернативного развития в таких странах.
As shown in the above section on the draft Security, Stability and Development Pact, most of the draft protocols and projects selected within the framework of the International Conference, address the root causes of insecurity, conflicts, war and instability in the Great Lakes region. Как это показано в разделе выше, посвященном проекту Пакта о безопасности, стабильности и развитии, в большинстве проектов протоколов и проектов, отобранных в рамках процесса Международной конференции, рассматриваются коренные причины отсутствия безопасности, конфликтов, войны и нестабильности в районе Великих озер.
Translate Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security and its follow-up resolutions into practice; make national action plans; and change State security policies into policies centred on conflict prevention, war eradication and human security Реализовать на практике резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности и его последующие резолюции, разработать национальные планы действий и отказаться от политики государственной безопасности в пользу политики, ставящей во главу угла предотвращение конфликтов, ликвидацию войн и обеспечение безопасности человека
After the Second World War, the Middle East became an arena of destruction and conflict. За период после второй мировой войны Ближний Восток становился ареной разрушений и конфликтов.
The Korean War was the first armed confrontation of the Cold War and set the standard for many later conflicts. Корейская война была первым вооружённым конфликтом времён холодной войны и явилась прообразом многих последующих конфликтов.
The United Nations must advance the broader agenda to fight the poverty that breeds conflict and war. Broad-based economic growth helps to reduce poverty as a root cause of conflict and must, therefore, be part of conflict prevention strategies. iv. Широкомасштабный экономический рост способствует смягчению остроты проблемы нищеты, которая является коренной причиной конфликтов, и, таким образом, меры по его стимулированию должны предусматриваться в стратегиях предупреждения конфликтов. iv.