Английский - русский
Перевод слова War
Вариант перевода Конфликтов

Примеры в контексте "War - Конфликтов"

Примеры: War - Конфликтов
We all agree that the character of the Security Council's work has changed dramatically since the end of the cold war and with the increase in intra-state conflicts, which have implications for international peace and security. Мы все согласны с тем, что за время, прошедшее после окончания «холодной войны» и с увеличением числа внутригосударственных конфликтов, которые оказывают воздействие на международный мир и безопасность, характер деятельности Совета Безопасности радикальным образом изменился.
Through the report known as the Brahimi report, the Panel's relevant recommendations offer the United Nations new possibilities to reduce tensions and manage conflicts wisely in order to allow countries ravaged by war to turn their efforts towards development. Сформулированные в докладе, известном как доклад Брахими, актуальные рекомендации Группы предоставляют Организации Объединенных Наций новые возможности в плане снижения напряженности и разумного урегулирования конфликтов, позволяя странам, опустошенным войной, направлять свои усилия на цели развития.
Religious conflicts bear the seeds of destruction; if we turn the pages of history, we can see that religious differences have often been a source of conflict and war. Религиозные конфликты являются, по сути, разрушительными; если мы обратимся к истории, то обнаружим, что религиозные разногласия зачастую являлись источниками конфликтов и войн.
The Court must have jurisdiction over the full range of serious crimes, including war crimes committed in internal armed conflicts, which constituted the vast majority of contemporary atrocities, as well as abuses specific to women and children. Суд должен иметь юрисдикцию над полным спектром серьезных преступлений, включая военные преступления, совершенные в ходе внутренних вооруженных конфликтов, которые составляют огромное большинство современных злодеяний, а также конкретные злоупотребления в отношении женщин и детей.
The Court must be fully accessible, through an independent Prosecutor, to complaints from women survivors; its creation was an essential step in ending the cycle of violence against women in war and armed conflict. Через независимого Прокурора Суд должен полностью открыт для жалоб со стороны пострадавших женщин; его создание - важнейший шаг, чтобы положить конец насилию, которому подвергаются женщины во время войны и вооруженных конфликтов.
The end of the cold war at first seemed to promise a new dawn for the United Nations, opening up vast potentialities for international cooperation unfettered by ideological conflict. Окончание "холодной войны" первоначально, как представлялось, открыло новые перспективы для Организации Объединенных Наций, и огромные возможности для международного сотрудничества, свободного от идеологических конфликтов.
During the cold war the ideological confrontation between East and West placed a premium on maintaining order and stability among friendly States and allies, though super-Power rivalries in Angola and elsewhere also fuelled some of Africa's longest and most deadly conflicts. Во время «холодной войны» идеологическая конфронтация между Востоком и Западом стимулировала поддержание порядка и стабильности дружественных государств и союзников, хотя соперничество сверхдержав в Анголе и в других местах подпитывало также некоторые из самых затяжных и ожесточенных конфликтов в Африке.
It is our hope that the verification protocol on biological weapons may likewise hamper, discourage and disallow the use of biological components for war, conflict or conquest. Мы надеемся, что протокол по проверке в области биологического оружия сможет также предотвратить, воспрепятствовать и запретить применение биологических соединений в условиях войны, в ходе конфликтов или в целях завоеваний.
To the contrary, during times of great European conflicts, and during the Spanish civil war, Andorra opened its doors to those who fled terror and violence. Наоборот, во времена серьезных конфликтов в Европе и в период гражданской войны в Испании, Андорра открывала свои границы для тех, кто бежал от террора и насилия.
During the cold war, on the basis of the conceptual framework I have described, a number of peacekeeping operations were established that helped to ward off more than a few conflicts that threatened international peace and security. Во время "холодной войны" на основе описанных мною концептуальных рамок был учрежден ряд операций по поддержанию мира, которые помогли избежать достаточно большого числа конфликтов, угрожавших международному миру и безопасности.
They put forward the idea that goodwill and friendly neighbourly relations were a national treasure, and expressed their love of peace and their opposition to conflict and war. Они выдвинули концепцию, согласно которой добрая воля и дружественные отношения с соседями являются национальным достоянием, и заявляли о своей любви к миру и неприятии конфликтов и войн.
For many centuries people believed that war was inevitable, and that the settlement of conflicts and disputes among peoples could come only through violence or other equally destructive action linked to violence. На протяжении многих веков люди полагали, что война неизбежна и что урегулирование конфликтов и споров между народами возможно лишь в результате насилия или других не менее разрушительных действий, связанных с насилием.
The world was not free of regional or even internal conflicts before, but either their importance and ramifications seemed less significant in the face of a threat of worldwide conflict, or they were temporarily frozen by the cold war. Прежде мир не был свободным от региональных или даже внутренних конфликтов, однако либо их значение и последствия казались менее значимыми в свете угрозы всемирного конфликта, либо они были временно заморожены "холодной войной".
There are many regions of the world that continue to be torn by war and conflict and whose populations are confronted with tragic situations as a result of instability, insecurity, famine and destitution. Многие регионы мира по-прежнему страдают от войн и конфликтов, а их народы сталкиваются с трагическими ситуациями в результате нестабильности, отсутствия безопасности, голода и лишений.
As many people have become the victims of violence and armed conflicts in the wake of the fall of the Berlin Wall as were killed in the 15-year Viet Nam war. В результате насилия и вооруженных конфликтов после падения Берлинской стены погибло столько же людей, сколько было убито за 15 лет вьетнамской войны.
Other crimes within the jurisdiction of the ICC include war crimes in international armed conflict, which do not come within the scope of this report. Другие преступления, относящиеся к юрисдикции МУС, включают военные преступления, совершенные в ходе международных вооруженных конфликтов, которые не подпадают под сферу охвата настоящего доклада.
The end of the cold war has taught us that, among other things, that security was not only the military dimension of the absence of armed conflict and disarmament. Окончание «холодной войны» научило нас тому, что, среди прочего, безопасность обладает не только военным измерением отсутствия вооруженных конфликтов и наличия процесса разоружения.
Since the end of the cold war, the United Nations has been called on to assist countries in the transition to democracy and to play a major role in conflict resolution and post-conflict peace-building. После окончания "холодной войны" Организация Объединенных Наций стала оказывать помощь странам, находящимся на этапе перехода к демократии, и начала играть важную роль в урегулировании конфликтов и в постконфликтном миростроительстве.
Perhaps the most revolutionary section of the ICTR statute is article 4, which outlines the elements which may constitute a war crime under common article 3 of the Geneva Conventions addressing internal conflicts. Возможно, наиболее революционным по своему характеру разделом Устава МТР является статья 4, в которой перечисляются правонарушения, могущие рассматриваться как военные преступления в соответствии с общей статьей 3 Женевских конвенций, касающейся внутренних конфликтов.
The selfish policies of some States, which had taken advantage of the turmoil created by the end of the cold war to expand their political influence over other countries, had aggravated disputes and conflicts throughout the world, threatening global peace and stability. Эгоистическая политика некоторых государств, которые воспользовались хаосом, возникшим после окончания "холодной войны", для того, чтобы усилить свое политическое влияние на другие страны, привела к обострению разногласий и конфликтов во всем мире, поставив под угрозу мир и стабильность на нашей планете.
Mr. Skrypko (Belarus) said that, despite positive changes at the international level since the end of the cold war, peacekeeping operations remained an indispensable tool of the United Nations for settling conflicts. Г-н СКРИПКО (Беларусь) говорит, что, несмотря на позитивные сдвиги в международной обстановке, происшедшие со времени окончания "холодной войны", операции по поддержанию мира по-прежнему остаются незаменимым инструментом в арсенале Организации Объединенных Наций для урегулирования конфликтов.
It covers topics such as non-violence, conflict resolution, peace movements, human rights, the war on terrorism, United Nations mechanisms and a range of disarmament and non-proliferation issues. Он охватывает такие темы, как отказ от насилия, урегулирование конфликтов, движения за мир, права человека, война с терроризмом, механизмы Организации Объединенных Наций и целый ряд вопросов, связанных с разоружением и нераспространением.
Others are simply willing to assume the higher risks of operating in conflict areas, where opportunities are plentiful due to the lack of regulation that accompanies war and armed conflict. Другие просто стремятся взять на себя риск, действуя в конфликтных районах, где много возможностей в силу отсутствия регулирования, что является отличительной чертой для войн и вооруженных конфликтов.
We cannot say this often enough: poverty is one of the basic reasons for conflicts in Africa. Indeed, the war has plunged the Mano River Union countries and Sierra Leone into what can only be described as utter poverty. Мы не можем не говорить об этом постоянно, ибо нищета - это одна из основных причин конфликтов в Африке. Действительно, в условиях войны, которая охватила страны-члены Союза стран бассейна реки Мано и Сьерра-Леоне, их положение можно описать только как крайнюю нищету.
In recent years this phenomenon has become more pervasive, organized and networked, arising as it has from the debris of the polarizations, divisions and conflicts that characterized the cold war era. В последние годы это явление стало более всепроникающим, организованным и разветвленным, оно возникает на обломках поляризации, раздоров и конфликтов, которыми характеризуется эра холодной войны.