Примеры в контексте "Waiting - Ждали"

Примеры: Waiting - Ждали
After 28 years, isn't this what we've all been waiting for, to be together under the same roof? Разве мы не ждали 28 лет, что будем жить под одной крышей?
It is indeed a time of hope, for it would seem that we are at last getting close to the breakthrough for which we have been waiting for so many years. Настала пора надежд, ибо мы, похоже, приближаемся наконец к прорыву, которого мы так ждали годами.
It's finally time for the main event of our celebration... which we've been patiently waiting for a thousand years! Наступило главное событие нашего праздника, которое мы ждали, как говорится, тысячу лет!
You know, I'd give the last 10 years of my life to... to be back in that hospital with Rosie that afternoon, waiting for her cast to dry. У меня ушло 10 лет жизни, на то, чтобы... чтобы вернуться в больницу с Рози тем днем, когда мы ждали, пока засохнет гипс.
We have been waiting for you to be introduced with "Sārnate" the best recreation centre in the area of Kurzeme steeps and to tell about our guesthouse, sauna and best entertainment possibilities in this lovely corner of the nature. Мы давно тебя ждали, чтобы познакомить с "Sārnate" - лучшим центром отдыха в районе Курземских обрывов и рассказать о нашем гостевом доме, бане и развлечениях в этом милом природном уголке.
Now, ladies and gents, here it is, the show you've been waiting for, the show you've heard so much about. А сейчас, дамы и господа, вот оно - шоу, которого вы ждали, шоу, о котором вы так наслышаны.
We were waiting for a Stuyvesant Memorial ambulance, and even though there was no emergency at Joseph Leseur's house, Stuyvesant Memorial ambulance showed up. Мы ждали скорую больницы Стайвесант, и, несмотря на то, что в доме Лесура ничего не случилось, скорая больницы Стайвесант все-таки приехала.
We too, have not eaten waiting for you guys. Well, shall we poor mortals have some food before we starve to death? Мы тоже ещё не ели - всё вас ждали. а попросим еды?
"Now the satyrs turn to dance and song to the lovely beat and sway, waiting for dusk to come upon them there and the dark night came upon them lost in pleasure." Те же, занявшись опять усладительной пляской,... тешились ими и ждали, покамест приблизится вечер. Тешились так.
Just for you we've been waiting for... when you come... and come up with a new invention Мы здесь только и ждали, когда ты придёшь и укажешь нам способ попроще...
Well, we were just waiting to use it un... until we were really stressed out, but we cope by baking bread or, you know, doing yoga or taking spontaneous naps and... Ну, мы всё ждали, когда... когда напряжение достигнет пика, но мы отдыхаем, когда печём хлеб, занимаемся йогой, то и дело засыпаем и...
You see, Luigi, once I had the comfort after working the whole day for pennies, after undergoing so many humiliations, once home, they'd be waiting for me with those eyes... Раньше хоть была радость, когда, отработав весь день, натерпевшись оскорблений, я возвращался домой, и меня ждали с такими глазами:
When Alexander returned to Memphis in April 331 BC, envoys from Greece were waiting for him, saying that the oracles at Didyma and Erythrae, which had been silent for a long time, had suddenly spoken and confirmed that Alexander was the son of Zeus. Когда Александр вернулся в Мемфисе в апреле 331 года до н. э., посланники из Греции ждали его, сказав, что оракулы в Эрифрах, которые молчали в течение длительного времени, вдруг заговорили и подтвердили, что Александр был сыном Зевса.
'OK, well, just remember they might've used' false names, so while you're waiting for something to happen, start trawling through the CCTV 'between the times of their flights in and out of Tingwall.' Хорошо, хорошо, только помните, что они могли уже использовать вымышленные имена, пока вы ждали, как что-то произойдет, начните просматривать камеры наблюдений в период между их перелётами туда и обратно до Тингуолла.
THOSE ARE THE WORDS WE'VE BEEN WAITING TO HEAR. ћы так ждали этих слов.
Waiting for our interviews. Когда мы ждали собеседования.
Waiting? For what? И чего же вы ждали?
Despite the struggles with the strike, co-executive producer/staff writer Adam Horowitz recounted this as "a satisfying episode to work on-it was like we'd been waiting so long to tell the story of what happened with Michael." Несмотря на забастовку сценаристов, сопродюсер и сценарист Адам Хоровиц заявил, что эта серия «приносила много удовольствия при работе над ней, потому что мы так долго ждали, когда сможем рассказать о том, что произошло с Майклом».
I know that this is news that lots of you have been waiting patiently for (or perhaps, in some cases, rather know who you are! Я знаю, что эту новость многие из вас терпеливо ждали (хотя, некоторые и не очень терпеливо... вы знаете, про кого я!).
We have the Guerreras where we want them, we have them waiting, we have them worried, and now we know they're an army with no defenses against an original. Мы получим Геррера когда мы захотим их Мы ждали их, мы их беспокоили и теперь мы знаем, что они армия, без защиты от первородных
He must have been stationed at the bank, Waiting for someone to open the safe-Deposit box. Видимо, они затаились в банке и ждали, когда кто-то придет за той ячейкой в депозитарии.
We've always been the ones that we've been waiting for: Мы те самые избранные, которых сами все это время ждали.
We've been waiting for you for over an hour. Мы вас ждали больше часа.
We've been waiting for hours! Мы тебя столько ждали!
We've been waiting forever for a guy like him... and wanted to share him with you Мы ждали этого типа всю жизнь, а теперь мы его заполучили и хотим поделиться с тобой, что странного?