Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
Furthermore, ACABQ has recommended that UN-Habitat should undertake an analysis of its overall organizational structure to ensure that it is suitable for the implementation of its mandated activities. Кроме того, ККАБВ рекомендовал ООН-Хабитат провести анализ всей организационной структуры, с тем чтобы она соответствовала задаче осуществления мероприятий в рамках ее мандата.
The Executive Director should undertake a comprehensive review and assessment of coordination mechanisms and procedures within the Office and take appropriate measures for improvement by the end of 2012. Директор-исполнитель должен провести комплексный обзор и оценку координационных механизмов и процедур в рамках Управления и принять надлежащие меры для их улучшения до конца 2012 года.
The Committee further recommends that the State party undertake a formal review on the return and reintegration of trafficking victims and develop guidelines for repatriation for police and other relevant personnel. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику провести официальное рассмотрение вопроса о возвращении и реинтеграции жертв торговли и разработать руководящие указания относительно репатриации для полиции и другого соответствующего персонала.
The Office of Administration of the Extraordinary Chambers intends to conduct a comprehensive review of all additional requirements and undertake a fund-raising campaign on the basis of the review. Административный отдел чрезвычайных палат намерен провести всеобъемлющий обзор всех дополнительных потребностей и организовать кампанию по сбору средств на основе результатов этого обзора.
In this regard, the Group urges each Member State to assess its progress towards the Millennium Development Goals and undertake the action necessary to meet them by 2015. В этой связи Группа настоятельно призывает все государства-члены провести оценку хода реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также принять необходимые меры для их достижения к 2015 году.
In addition, the Committee recommends that the State party immediately undertake research on marriage and its dissolution, including inheritance, to inform on reform strategies. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику незамедлительно провести исследование проблемы брака и развода, включая наследование, с тем чтобы это было учтено в стратегиях реформ.
It recommended that the Secretary-General should undertake an initial assessment of the impact of the rosters and other reforms on staff recruitment and retention. Он рекомендует Генеральному секретарю провести первоначальную оценку последствий создания этих перечней и других мер по реформированию на наем и удержание персонала.
It tells us that we must undertake a comprehensive review of progress and together chart a course for accelerated action on the MDGs between now and 2015. В нем говорится о том, что мы должны провести всеобъемлющий обзор прогресса и вместе наметить курс действия для ускорения темпов работы по достижению ЦРДТ в период, оставшийся до 2015 года.
CEDAW recommended that Montenegro: undertake research on the economic consequences of divorce on both spouses; and ensure that the concept of joint marital property extended to intangible property and was divided equally. КЛДЖ рекомендовал Черногории провести исследование экономических последствий развода для обоих супругов; и обеспечить, чтобы понятие совместной супружеской собственности охватывало нематериальную собственность, подлежащую разделу в равных долях.
It was suggested that the Working Group should undertake to carefully define the list of topics which might need to be addressed in a revised version of the UNCITRAL Arbitration Rules. Рабочей группе было предложено провести тщательное определение перечня тем, которые, возможно, потребуется затронуть в пересмотренном варианте Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ.
The coordinating mechanism shall undertake an assessment of the Party's financial and technical needs in order to carry out the review and updating of the national implementation plan. Координационный механизм должен провести оценку финансовых и технических потребностей соответствующей Стороны для пересмотра и обновления национального плана выполнения.
Any Party intending to make a submission under this subparagraph should before so doing undertake consultations with the Party whose compliance is in question. Любая Сторона, которая собирается делать такое представление в соответствии с данным подпунктом, прежде всего должна провести консультации с той Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении.
Should the secretariat try to revise the questionnaire and undertake a comprehensive survey of all ECE countries for one year? Следует ли секретариату пытаться пересмотреть вопросник и провести в течение одного года всеобъемлющее обследование по всем странам ЕЭК?
To that end, the State party should undertake a review of stop and search powers under section 44 of the Terrorism Act 2000. С этой целью государству-участнику следует провести обзор полномочий, связанных с задержаниями и обысками, согласно статье 44 Закона о терроризме 2000 года.
Such a document, it was also said, might also assist the Commission to identify areas in which it might itself undertake future harmonization work. Было также указано, что такой документ может оказать помощь Комиссии в определении областей, в которых она сама в будущем могла бы провести работу по согласованию.
The Committee recommends that the State party undertake a study of the spread and causes of the problem of castes and implement a strategy to eliminate it. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование масштабов и причин распространения проблемы каст и осуществить стратегию, направленную на ее устранение.
The secretariat, together with interested national and international experts, should undertake the following: Ь) секретариату совместно с заинтересованными национальными и международными экспертами следует провести следующие мероприятия:
UNOCI should undertake a needs assessment in implementing the "1,000 micro-projects" initiative in order to determine the needs and preferences of potential beneficiaries. ОООНКИ следует провести оценку потребностей в связи с осуществлением инициативы «тысяча микропроектов», чтобы установить потребности и предпочтения потенциальных бенефициаров.
The Commission on Human Rights requested OHCHR to "undertake a comprehensive assessment of the situation of the abduction of children in Africa through the organization of subregional consultations". Комиссия по правам человека просила УВКПЧ "провести всеобъемлющую оценку положения с похищениями детей в Африке посредством организации субрегиональных консультаций".
The Kimberley Process and relevant Working Groups should undertake internal discussions on how best to handle problematic or suspicious shipments, such as those made without certificates. Органам Кимберлийского процесса и соответствующим рабочим группам следует провести внутреннее обсуждение путей оптимального решения проблем сомнительных или подозрительных поставок, в частности таких, которые осуществляются без сертификатов.
It recommended that Cape Verde undertake a global study to explain such disparity and also address the connection between life expectancy and the effective enjoyment of human rights. Общество рекомендовало Кабо-Верде провести глобальное исследование для выявления причин такого различия, а также изучить вопрос о связи между продолжительностью жизни при рождении и эффективной реализацией прав человека.
The Committee also recommends that the State party undertake a serious review of the application of electroconvulsive treatment (ECT), and any other treatment which could be in violation of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести серьезный обзор применения электрошоковой терапии (ЭШТ) и любых других форм лечения, нарушающих положения Конвенции.
OIOS recommended that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs undertake a study of the use of National Disaster Response Advisors to determine their sustainability as a regional model for building disaster preparedness and emergency response capacities. УСВН рекомендовало Управлению по координации гуманитарных вопросов провести исследование, посвященное использованию национальных советников по ликвидации бедствий и выяснению того, насколько этот институт состоятелен в качестве региональной модели для наращивания подготовленности к бедствиям и способности реагировать на чрезвычайные ситуации.
Australia was directly involved, along with Singapore and Indonesia, in drafting the Preventive Diplomacy Workplan and continues to work closely with other members of the ASEAN Regional Forum to identify and undertake practical and results-based activities under the plan. Австралия, совместно с Сингапуром и Индонезией, непосредственно участвовала в составлении плана работы в области превентивной дипломатии и продолжает тесно сотрудничать с другими участниками Регионального форума АСЕАН, с тем чтобы наметить и провести практические и ориентированные на конкретный результат мероприятия в соответствии с этим планом.
CRC urged Burundi to avoid any future killing of albino children; investigate and prosecute the perpetrators; and undertake preventive measures. КПР настоятельно призвал Бурунди не допускать новых убийств детей-альбиносов; провести расследование и привлечь виновных к ответственности; и принять превентивные меры.