These activities as a whole shall complement the efforts that we undertake against drug trafficking and organized crime. |
Все эти меры будут дополнять усилия, которые мы будем принимать для борьбы с наркоторговлей и организованной преступностью. |
It was vital to ensure cooperation with countries of transit and origin and undertake a comprehensive approach to tackle the root causes of irregular migration. |
Важно обеспечивать сотрудничество со странами транзита и происхождения и принимать комплексные меры борьбы с коренными причинами незаконной миграции. |
States should undertake to ensure that causes underlying displacements of refugees and migrants were eliminated. |
Государствам следует принимать меры по устранению причин, лежащих в основе перемещения беженцев и мигрантов. |
The Division will also deliver policy guidance and undertake self-monitoring and quality assurance measures. |
Отдел будет также осуществлять стратегическое руководство и принимать меры в целях обеспечения самоконтроля и контроля за качеством. |
The international community must stand ready to help and support the people of Myanmar as they undertake these steps. |
Международное сообщество должно быть готово оказать помощь и содействие народу Мьянмы по мере того, как он будет принимать соответствующие меры в этом направлении. |
Social welfare centre is obliged to question the case and undertake measures for protection of child's rights. |
Центры социального обеспечения обязаны рассматривать подобные случаи и принимать меры для защиты прав ребенка. |
Parallel to efforts to fight terrorism internationally, States should undertake measures at the national level. |
Одновременно с международными усилиями по борьбе с терроризмом государства должны принимать меры на национальном уровне. |
States should undertake positive measures to increase the education and training of people of African descent as health-care professionals. |
Государствам следует принимать позитивные меры для более широкого образования и профессиональной подготовки лиц африканского происхождения в качестве медицинских специалистов. |
In particular, it should undertake specific and effective measures to support the exports of developing countries. |
Крайне важно, в частности, принимать конкретные и эффективные меры по поддержке экспорта развивающихся стран. |
Notwithstanding the different scope of particular resources, States must undertake at least minimum low-cost measures. |
Независимо от различного объема конкретных ресурсов государства должны принимать по крайней мере минимальные меры, не сопряженные с большими издержками. |
In meeting this general obligation, the Convention sets out a series of specific actions that States parties must undertake. |
В связи с выполнением этого общего обязательства в Конвенции предусмотрен целый ряд конкретных мер, которые должны принимать государства-члены. |
The Organization will also undertake proactive funds mobilization activities in order to raise resources for its technical cooperation services. |
Организация будет также принимать энергичные меры по мобилизации средств в целях изыскания ресурсов для оказания услуг в области технического сотрудничества. |
For its part, the army and the police would undertake only defensive activity pending the end of the negotiations. |
Армия же и полиция, со своей стороны, будут принимать до окончания переговоров только оборонительные меры. |
Mongolia will cooperate with the countries requesting assistance in the combat against terrorism and undertake such legislative action as may be deemed necessary. |
Монголия будет сотрудничать со странами, обращающимися с просьбами об оказании помощи в деле борьбы против терроризма, и принимать необходимые меры на законодательном уровне. |
Governments should undertake initiatives directed at impressing upon State functionaries the legitimacy and importance of human rights activity. |
Правительствам следует принимать меры, призванные довести до сознания государственных чиновников тезис о законности и важности правоохранительной деятельности. |
In accordance with the situation, these authorities will undertake urgent and efficient measures for impeding further escalation of the situation. |
Исходя из этого положения эти власти будут принимать срочные и эффективные меры для предотвращения дальнейшего обострения положения. |
The Council must then establish monitoring mechanisms and undertake enforcement measures against Member States that violate the embargoes. |
Затем Совет должен создавать механизмы по наблюдению и принимать принудительные меры против государств-членов, нарушающих эмбарго. |
National governments of the LDCs should undertake measures to increase government savings. |
Национальным правительствам НРС следует принимать меры по повышению уровня государственных сбережений. |
In the CASWANAME region, UNHCR continues to facilitate the voluntary repatriation of Tajik refugees and undertake measures for their reintegration in Tajikistan. |
В регионе ЦАЮЗАСАБВ УВКБ ООН продолжает содействовать добровольной репатриации таджикских беженцев и принимать меры для их реинтеграции в Таджикистане. |
The office of the Inspector General should conduct periodic spot-checking and undertake appropriate follow-up to ensure compliance. |
Канцелярии Генерального инспектора следует проводить периодические проверки на местах и принимать надлежащие последующие меры в целях обеспечения соблюдения. |
The Security Council must sometimes undertake more concrete measures to help the parties implement their commitments. |
Иногда Совет Безопасности должен принимать более конкретные меры для оказания сторонам содействия в выполнении их обязательств. |
States parties must undertake all necessary measures to ensure that the right to be heard is exercised ensuring full protection of the child. |
Государства-участники должны принимать все необходимые меры для обеспечения осуществления права быть заслушанным в условиях полноценной защиты ребенка. |
There are valuable measures that Governments can undertake to prevent corruption. |
Правительства могут принимать важные меры для предотвращения коррупции. |
Ms. Velichko (Belarus) said that States must undertake coordinated action at all levels to fight crime, which had increased. |
Г-жа Величко (Беларусь) говорит, что государства должны принимать согласованные меры на всех уровнях в целях борьбы с преступностью, которая возросла. |
To guarantee non-repetition of torture or ill-treatment, States parties should undertake measures to combat impunity for violations of the Convention. |
Для того чтобы гарантировать неповторение пыток или жестокого обращения, государства-участники должны принимать меры по борьбе с безнаказанностью за нарушения Конвенции. |