Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
But we should undertake an in-depth analysis of individual measures in order to determine whether their application may be useful for the detection of a clandestine nuclear explosion and be cost-effective. Однако мы должны провести углубленный анализ отдельных мер, с тем чтобы определить, будет ли их применение полезным для обнаружения тайного ядерного взрыва и затратоэффективным.
One thing is clear, however: the Fifth Committee cannot undertake this work either in the Committee itself or in some subordinate body of the Committee. Ясно, однако, только одно: Пятый комитет не может провести такую работу ни в самом Комитете, ни в каком-то вспомогательном органе Комитета.
With that willingness, which will benefit us all because it commits us all, we can undertake thorough reforms of international organizations, and in particular of the United Nations. С этой готовностью, которая будет полезна всем нам, поскольку она накладывает на всех нас обязательства, мы можем провести глубокие реформы международных организаций и, в частности, Организации Объединенных Наций.
It recommended that Governments undertake a constructive exchange of their experiences in moving to market-oriented economies and requested the Executive Secretary to provide the necessary expertise and assistance to that kind of activity and to coordinate such activities with relevant international organizations. Она рекомендовала правительствам провести конструктивный обмен опытом в области перевода экономики на рыночную основу и просила Исполнительного секретаря оказать необходимую консультативную помощь такого рода деятельности и скоординировать такую деятельность с соответствующими международными организациями.
The team does not itself have a full picture of why this has happened but suggests that UNDP undertake a special study of the matter with a view to strengthening regional and intercountry activities. Члены группы не располагают всей информацией о причинах этого и предлагают ПРООН провести специальное исследование по этому вопросу с целью укрепить региональную и межстрановую деятельность.
In the meanwhile, the Secretary-General of the United Nations should undertake a study on the complex ramifications of issues involved, including the definition of the geographical limits of the region and make recommendations on effective measures to achieve goals. Тем временем Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует провести исследование сложного комплекса затрагиваемых вопросов, включая определение географических границ региона, и подготовить рекомендации по эффективным мерам, направленным на достижение целей.
The Working Group decided to recommend that the Sub-commission should undertake a wide-ranging study on the recognition of indigenous land rights, and to appoint a special rapporteur on the subject. Рабочая группа приняла решение рекомендовать Подкомиссии провести углубленное исследование по вопросу о признании права на земли коренных народов и назначить Специального докладчика по этому вопросу.
The Board therefore recommends that UNOPS undertake an investment appraisal to evaluate the costs and benefits of introducing a time recording system to support the business objectives of UNOPS. Поэтому Комиссия рекомендует УОПООН провести оценку эффективности инвестиций для определения издержек и преимуществ внедрения системы учета затрат времени в интересах достижения целей оперативной деятельности УОПООН.
To that end, the Economic and Social Council might undertake a mid-term review of the Decade in order to make any adjustments necessary to the programme of activities to be adopted by the General Assembly at its current session. Так, Экономический и Социальный Совет в середине Десятилетия мог бы провести обзор программы мероприятий, которую Генеральная Ассамблея должна принять на текущей сессии, а при необходимости и внести в нее изменения.
The Board recommended that INSTRAW undertake the necessary consultations with the corresponding authorities in the United Nations system to provide separation indemnity, as appropriate, to those staff members who would be leaving the Institute as a result of the abolition of five General Service posts. Совет рекомендовал МУНИУЖ провести необходимые консультации с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выплатить полагающееся пособие в связи с прекращением службы тем сотрудникам, которые покидают Институт в результате упразднения пяти должностей категории общего обслуживания.
Several delegations stressed the need to find out why a decade after its coming into force, the 1994 Convention continues to suffer from lack of universality and suggested that the Secretariat should undertake a comprehensive study of the issue. Ряд делегаций подчеркнули необходимость выяснения того, почему по прошествии десяти лет после вступления в силу Конвенция 1994 года по-прежнему не имеет универсального признания, и предложили Секретариату провести всестороннее изучение этого вопроса.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive study to examine the phenomenon of trafficking, including of children, gathering accurate data on its prevalence, and introduce legislation prohibiting it. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющее исследование для изучения явления торговли людьми, в том числе детьми, и собрать точные данные о его масштабах, а также принять законодательство, запрещающее такую торговлю.
In its resolution 50/157 of 21 December 1995, the General Assembly recommended that the Secretary-General undertake a review of existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous peoples. В своей резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года Генеральная Ассамблея рекомендовала Генеральному секретарю провести обзор существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к коренным народам.
There were suggestions that the Committee recommend that the Office of Internal Oversight Services and/or the Joint Inspection Unit undertake a study on the reform in order to determine whether its method of implementation was best for the Organization. Были высказаны предложения о том, чтобы Комитет рекомендовал Управлению служб внутреннего надзора и/или Объединенной инспекционной группе провести исследование по вопросу о реформе для определения того, является ли его метод осуществления деятельности наилучшим для Организации.
The Committee recommends that the State party undertake awareness-raising campaigns on the use of judicial remedies against racism, including the procedure provided for in article 14 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести кампании, направленные на повышение уровня информированности в вопросах, связанных с использованием средств судебной защиты против актов расизма, включая процедуры, предусмотренные в статье 14 Конвенции.
In economic policy reform, the World Bank is working to help Governments undertake economic, policy and regulatory reforms that discourage corruption and fraud. В области реформы экономической политики Всемирный банк стремится помочь правительствам провести экономические, политические и законодательные реформы, которые сдерживали бы рост коррупции и мошенничества.
The World Intellectual Property Organization, together with UNCTAD, could undertake a study aimed at enhancing the understanding of the relationship between intellectual property and traditional forest-related knowledge. Всемирная организация интеллектуальной собственности совместно с ЮНКТАД могла бы провести исследование, нацеленное на обеспечение более глубокого понимания связей между интеллектуальной собственностью и традиционными знаниями о лесах.
African Governments, as a first step, should undertake an assessment of the country's physical and human resource base as well as its actual and potential supply capacity. В качестве первого шага правительствам африканских стран следует провести оценку материальных и людских ресурсов страны, а также ее фактических и потенциальных возможностей поставок.
The Committee recommends that the State party undertake research on the issue of children living and/or working in the street with a view to improving policies, practices and programmes concerning these children. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование по вопросу о детях, живущих и/или работающих на улице, с целью улучшения политики, практики и программ, касающихся этих детей.
The Committee recommends that the State party undertake a study on the scope of child labour with a view to using it as a framework for the development of strategies and programmes in this area. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование по масштабам проблемы детского труда, с тем чтобы положить его в основу разработки стратегий и программ в этой области.
In the light of article 25 of the Convention, the Committee further suggests that the State party undertake a study to review the conditions of children living in an informal type of placement. В свете статьи 25 Конвенции Комитет дополнительно предлагает государству-участнику провести исследование о положении детей, воспитывающихся в нетрадиционных условиях.
Given the limited access to secondary education and the resulting early employment of children, the Committee suggests that the State party undertake a survey on child labour and economic exploitation, particularly in the informal sector. Учитывая ограниченный доступ к среднему образованию и обусловленное им преждевременное вовлечение детей в трудовую деятельность, Комитет предлагает государству-участнику провести обследование по проблеме детского труда и экономической эксплуатации, особенно в неформальном секторе.
As part of the broader review process, the Executive Director proposed that UNFPA undertake an exercise within its own mandate for compiling and analysing the operational experience in implementing the Programme of Action. В рамках более широкого обзорного процесса Директор-исполнитель предложил ЮНФПА провести на основе своего мандата мероприятия по обобщению и анализу оперативного опыта, накопленного при осуществлении Программы действий.
the Committee recommends that the Government undertake a comprehensive analysis of legislation and practice relating to administrative detention to assess its compliance with article 9 of the Covenant. Комитет рекомендует правительству провести всесторонний анализ законодательства и практики, касающихся административного задержания, с целью оценки степени соблюдения положений статьи 9 Пакта.
In view of the fact that the decision on this matter has to be adopted by the General Assembly at its current session, I would appreciate if you could undertake these consultations as a matter of priority. С учетом того обстоятельства, что решение по этому вопросу должно быть принято Генеральной Ассамблеей на ее нынешней сессии, я был бы признателен, если бы Вы смогли провести эти консультации в первоочередном порядке.