GEF should undertake longer-term planning and multi-year support programs with a view to maximizing global environmental benefits. |
ГЭФ следует осуществлять долгосрочное планирование и программы поддержки на многолетний период с целью извлечения максимальных выгод в результате улучшения состояния глобальной окружающей среды. |
They may also undertake programmes of work as a result of international agreements and treaties. |
Они могут также осуществлять программы работы, являющиеся результатом международных соглашений и договоров. |
He/she will install new generators, undertake systems maintenance and coordinate the generator installations. |
Сотрудник на этой должности будет заниматься установкой новых генераторов, осуществлять техническое обслуживание соответствующих систем и координировать работы по установке генераторов. |
There are also other actions that each party must separately undertake. |
Каждой стороне надлежит осуществлять и другие соответствующие действия. |
UN-Women will undertake a research programme in 2013 on indigenous women's leadership and access to politics. |
В 2013 году Структура «ООН-женщины» будет осуществлять программу научно-исследовательских работ о лидирующей роли женщин из числа коренных народов и их доступе к участию в политической жизни. |
The Mission will not undertake any major facilities and infrastructure projects in 2006/07. |
В 2006/07 году Миссия не будет осуществлять каких-либо крупных проектов, касающихся помещений и инфраструктуры. |
The Framework identifies those development activities that individual United Nations agencies will undertake for the period 2006-2008. |
В Рамочной программе определена та деятельность в области развития, которую будут осуществлять в период 2006 - 2008 годов отдельные учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
It concludes with the Representative's own programme of protection-related activities that he will undertake pursuant to his newly formulated mandate. |
В заключение Представитель излагает свою программу мероприятий по обеспечению защиты, которую он намерен осуществлять в рамках своего нового мандата. |
States should undertake studies on laws that disproportionately affect indigenous peoples and take the necessary measures to eliminate discrimination resulting from such laws. |
Осуществлять обзор законов, которые оказывают неблагоприятное воздействие на интересы коренных народов, а также принимать необходимые меры для ликвидации дискриминации, порождаемой такими законами. |
As stated earlier under the devolution plan district governments have the power to make budgets and undertake developmental plans. |
Как уже отмечалось выше, согласно плану передачи властных полномочий районные органы власти имеют право формировать бюджет и осуществлять планы развития. |
It is envisaged that UNHCR will undertake its normal monitoring functions in relation to returning refugees. |
Предполагается, что УВКБ будет осуществлять свои обычные функции по наблюдению за возвращением беженцев. |
The expert advice mechanism would undertake studies and standard-setting at the request of the Human Rights Council. |
Экспертный консультативный механизм будет осуществлять исследования и проводить деятельность по установлению стандартов по просьбе Совета по правам человека. |
The developing countries must, of course, undertake the necessary structural reforms at the national level. |
Разумеется, развивающиеся страны должны осуществлять необходимые структурные реформы на национальном уровне. |
Of course, only the General Assembly can undertake such work at the foundations. |
Разумеется, только Генеральная Ассамблея вправе осуществлять такую работу в основополагающих областях. |
They may also undertake the specialist selection and training to qualify as Commandos or Military Parachutists. |
Они могут также осуществлять отбор и обучение специалистов квалифицированных как коммандос или военные парашютисты. |
It will in addition undertake such financial management functions as may be delegated to it by the Controller. |
Кроме того, Департамент будет осуществлять такие функции в области финансового управления, которые могут быть делегированы ему Контролером. |
The Department will undertake the progressive implementation of the System in close cooperation with the regional commissions and the Secretariat. |
Департамент будет осуществлять поэтапное внедрение этой системы в тесном сотрудничестве с региональными комиссиями и Секретариатом. |
They should also undertake programmes to inform young people about the adverse effects of drug and alcohol abuse and tobacco addiction. |
Они также должны осуществлять программы информирования молодых людей о пагубном воздействии злоупотребления наркотическими средствами и алкоголем и пристрастия к табаку. |
It will undertake a variety of activities to enable it to provide the technical support needed by countries. |
Программа будет осуществлять деятельность на ряде различных направлений в целях обеспечения странам необходимой технической поддержки. |
The Secretariat has been further advised that the CIS peace-keeping force would undertake mine clearance and such engineering works as needed to facilitate its operation. |
Секретариат был также проинформирован о том, что миротворческие силы СНГ будут осуществлять разминирование и такие инженерные работы, которые необходимы для того, чтобы способствовать их деятельности. |
Fourthly, the United Nations has to actively undertake activities that give priority to human beings and families. |
В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна активно осуществлять мероприятия, в которых приоритет отдается человеку и семье. |
With the present level of funding it could not undertake meaningful medium-term planning of training activities. |
При нынешнем объеме финансирования он не в состоянии осуществлять разумное планирование мероприятий по профессиональной подготовке в среднесрочном плане. |
It also encourages States in the region to continue to improve the implementation of good governance and undertake the various reforms needed to promote economic growth. |
Он также призывает государства этого региона продолжать совершенствовать методы благого управления и осуществлять различные реформы, необходимые для содействия экономическому росту. |
Governments can also undertake risk management "on behalf" of their country's private sector actors. |
Правительства могут также осуществлять операции по управлению рисками "от имени" субъектов национального частного сектора. |
The Committee recommends that the State party undertake prevention campaigns, including through education, to protect children against abuse and maltreatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять в превентивных целях кампании по защите детей от посягательств и жестокого обращения, в том числе в рамках учебных программ. |