Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
The Forum recommends that African States, United Nations agencies and academic institutions undertake studies on the impact of the doctrine of discovery on indigenous peoples of Africa, with a view to creating understanding and awareness. Форум рекомендует африканским государствам, учреждениям Организации Объединенных Наций и научным учреждениям провести исследования по вопросу о значении доктрины открытия для коренных народов Африки в целях обеспечения понимания этого вопроса и осведомленности о нем.
Clarify the role of PACA and its competency to receive public complaints and undertake necessary awareness-raising of its existence. дать разъяснения относительно роли ПКБК и ее права принимать к рассмотрению публичные жалобы и провести необходимые мероприятия с целью привлечения общественного внимания к ее деятельности.
The State party should undertake structural reform of the system of administration of justice with a view to balancing in practice and ensuring equality of arms between the respective roles of the procurator and the defence counsel in judicial proceedings and ensuring the independence of the judiciary. Государству-участнику следует провести структурные реформы системы отправления правосудия с целью ее практического уравновешивания и обеспечения равенства состязательных возможностей при выполнении прокурором и адвокатом своих соответствующих ролей в ходе судебных процессов и обеспечения независимости судебной власти.
It called on the Government to adopt a comprehensive law on violence against women, undertake a complete review of discriminatory provisions regarding personal status laws, amend the Personal and Family Code and repeal discriminatory provisions on nationality, income tax and employment. Он призвал правительство принять всеобъемлющий закон о борьбе с насилием в отношении женщин, провести полный пересмотр дискриминационных положений законов о личном статусе, внести поправки в Кодекс о личности и семье и отменить дискриминационные положения законов о гражданстве, подоходном налоге и занятости.
It recommended that Norway undertake legislative reform and repeal discriminatory legislation that authorises deprivation of liberty linked in legislation to "mental disorder", psychological or intellectual disability, or in other ways being based on disability. Она рекомендовала Норвегии провести правовую реформу и отказаться от дискриминационного законодательства, допускающего лишение свободы, увязываемого в законодательстве с "душевной болезнью", психическим или умственным расстройством или иными путями на основе недееспособности.
(a) Collect disaggregated data on the number of deaths among pregnant girls and adolescents and undertake a study on the scope and root causes of those deaths; а) собирать дезагрегированные данные об уровне смертности среди беременных девочек и девушек и провести исследование, посвященное масштабам и коренным причинам такой смертности;
To date as many as 32 States parties have each already performed or agreed to perform three reviews, which is the maximum number of reviews a State should undertake during one cycle. К настоящему времени 32 государства-участника уже провели или согласились провести по три обзора, что является максимальным числом обзоров, которые то или иное государство должно провести в течение одного цикла.
Provide security of tenure to all Roma communities by taking measures to regularize their settlements and, in so doing, undertake meaningful consultations with the Roma communities concerned. с) предоставить всем общинам рома гарантии владения жильем посредством принятия мер по урегулированию статуса их поселений и провести при этом конструктивные консультации с затрагиваемыми общинами рома.
"undertake a comprehensive initial examination of... (the relevant ILO, IMO and Basel Convention guidelines on ship scrapping (hereinafter referred to as the"Guidelines"))... with a view to identifying any possible gaps, overlaps, or ambiguities". «провести всесторонний первоначальный анализ... соответствующих руководящих принципов МОТ, ИМО и Базельской конвенции, касающихся слома судов, (ниже именуются «руководящие принципы») ... с целью выявления любых возможных пробелов, элементов дублирования или неоднозначных формулировок».
The ninth session of the Commission on Enterprise, Business Facilitation and Development (February 2005) also recommended that UNCTAD undertake work on the implications of ICT for trade and development and support international discussions on the issue, including in the context of the WSIS. Участники девятой сессии Комиссии по предпринимательству, упрощению деловой практики и развитию (февраль 2005 года) также рекомендовали ЮНКТАД провести работу по изучению последствий ИКТ для торговли и развития и оказать поддержку международным дискуссиям по данному вопросу, в том числе в контексте ВВИО.
First, the Conference should undertake a thorough review of the implementation of the 2000 NPT Final Document, in particular the 13 practical steps towards nuclear disarmament, and reaffirm the need for their further implementation. Во-первых, Конференция должна провести тщательную проверку реализации Заключительного документа Конференции 2000 года, в частности 13 практических шагов к ядерному разоружению, и подтвердить необходимость их дальнейшего осуществления.
The Board had recommended that the UNCC "undertake jointly with the Office of Internal Oversight Services a risk assessment of its operations in order to determine major areas of risk in the processing of claims and payments". Комиссия рекомендовала ККООН «провести совместно с Управлением служб внутреннего надзора оценку риска ее операций, с тем чтобы определить основные области риска при обработке претензий и выплат».
The second grant was provided to the International Centre for Mountain Development and the Tebtebba Foundation in order that they might undertake an assessment of the achievements of the International Decade of the World's Indigenous Peoples in selected countries in South and South-East Asia. Второй грант был предоставлен Международному центру по комплексному освоению горных районов и Фонду Тебтебба для того, чтобы они могли провести оценку достижений Международного десятилетия коренных народов мира в ряде стран Южной и Юго-Восточной Азии.
The Committee recommends that the State party undertake a study to carefully analyse the causes and consequences of this phenomenon and use the outcome of this study to increase its efforts in order to prevent the use of illicit drugs and substances. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с целью тщательного анализа причин и последствий этого явления и использовать результаты этого исследования для активизации своих усилий по предупреждению употребления наркотиков и психотропных веществ.
The Advisory Committee should undertake, as soon as possible, a comprehensive review of the reports submitted under the item so that the Committee would have the benefit of its observations at the resumed session. Консультативный комитет должен провести, как можно скорее, всеобъемлющий обзор докладов, представленных по этому пункту, с тем чтобы Комитет воспользовался его замечаниями на возобновленной сессии.
(b) The President and/or the Bureau of the Fifth Review Conference could undertake consultations on monitoring the implementation of the outcome of the previous Review Conference. Ь) Председатель и/или президиум пятой Конференции участников по рассмотрению действия Конвенции могли бы провести консультации по вопросу о контроле за осуществлением решений предыдущих конференций участников по рассмотрению действия Конвенции.
In closing, he stressed that the work which UNCTAD should undertake in response to the Doha mandate in the area of investment should not be at the expense of its ongoing policy analysis and technical assistance work, but should be undertaken with additional resources. В заключение оратор подчеркнул, что работу, которую ЮНКТАД должна провести во исполнение мандата в области инвестиций, определенного на Конференции в Дохе, должна быть осуществлена за счет дополнительных ресурсов без ущерба для проводимой аналитической работы и работы по оказанию технической помощи.
It also recommends that the State party undertake a study to determine the impact of agricultural trade liberalization agreements on the socio-economic conditions of women and ensure women access to information and participation in trade decision-making. Он рекомендует также государству-участнику провести исследование в целях определения последствий соглашений о либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией для социально-экономиче-ского положения женщин, а также обеспечить доступ женщин к информации и создать им возможности для участия в принятии решений по вопросам торговли.
(b) Conduct a comprehensive assessment of the budget needs for IACAP and ensure that this body has adequate human, technical and financial resources to effectively undertake its mandate; and Ь) провести всеобъемлющую оценку бюджетных потребностей МВСДП и обеспечить, чтобы этот орган располагал достаточными людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своего мандата; и
At that time we must undertake an honest appraisal of what we have achieved and where we are failing short, and we must determine the way forward towards achieving the full implementation of the Declaration of Commitment. В это время мы должны будем провести реальную оценку того, что нами достигнуто, и тех областей, где есть недоработки, и наметить пути к достижению полного осуществления Декларации о приверженности.
The Special Representative recommends that the Centre for Human Rights undertake an evaluation of the extent to which the recommendations made by the Special Representative in the present report and his previous report are followed up and implemented. Специальный представитель рекомендует Центру по правам человека провести оценку, с тем чтобы определить, в какой степени используются и выполняются рекомендации, сделанные Специальным представителем в его нынешнем и в предыдущем докладах.
If not for the sake of the thousands of victims, then the Council should undertake this review for the sake of its own credibility by determining why its own resolutions were undermined. Совету следует провести этот обзор если не во имя тысяч жертв, то ради собственного авторитета и определить, почему было сорвано выполнение его собственных резолюций.
The Expert Group therefore recommended that multilateral and bilateral funders undertake studies on the impact of lending policies on women's social and economic opportunities and change lending practices so as to ensure that women do not bear undue burdens and increased discrimination. Поэтому Группа экспертов рекомендует многосторонним и двусторонним финансирующим учреждениям провести исследования по вопросу о воздействии кредитной политики на социально-экономические возможности женщин и изменить практику предоставления кредитов, с тем, чтобы избавить женщин от ненужного бремени и положить конец их усиливающейся дискриминации.
It is encouraging that the Security Council in its resolution 889(1993) of 15 December 1993, decided to "undertake a thorough review of the situation and, if necessary, to consider alternative ways to promote the implementation of its resolutions on Cyprus". Отрадно, что Совет Безопасности в своей резолюции 889 (1993) от 15 декабря 1993 года постановил "провести обстоятельное рассмотрение ситуации и, в случае необходимости, рассмотреть альтернативные пути содействия осуществлению его резолюций по Кипру".
At its twenty-fourth session, in 1991, the Commission was agreed that the legal issues of electronic data interchange (EDI) would become increasingly important as the use of EDI developed and that the Commission should undertake work in that field. На своей двадцать четвертой сессии в 1991 году Комиссия приняла решение о том, что правовые вопросы электронного обмена данными (ЭДИ) будут приобретать все большее значение по мере развития использования ЭДИ и что Комиссии следует провести работу в этой области.