Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
Mr. BURMAN (United States of America) said that the Commission could undertake a re-examination of the text at any time in order to bring it up to date. Г-н БЕРМАН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что Комиссия может провести пересмотр текста в любое время, с тем чтобы обеспечить его актуальность.
The representative of an indigenous people in Eastern Europe said that the Special Rapporteur also should undertake case studies pertaining to indigenous peoples in the former Soviet Union. Представитель коренных народов Восточной Европы заявил, что Специальному докладчику также следует провести тематические исследования, касающиеся положения коренных народов в бывшем Советском Союзе.
The decision to include UNIDO in this series of reports originated from a suggestion made by its secretariat that the Unit undertake a review of the delegation of authority in UNIDO. Решение включить обзор по ЮНИДО в эту серию докладов принято по просьбе ее секретариата, который предложил Группе провести обзор положения с делегированием полномочий в ЮНИДО.
In order to provide detailed information on the business-as-usual, the Party could undertake an assessment of ongoing and planned activities and determine the quantitative and qualitative inputs that would be forthcoming regardless of whether the GEF intervention occurs or not. Чтобы предоставить подробную информацию о повседневной работе, Сторона может провести оценку текущих и запланированных мероприятий и определить количественный и качественный вклады, которые предстоят независимо от того будут ли предприняты мероприятия со стороны ГЭФ или нет.
The Committee recommends that the State party continue its efforts to integrate refugee children into society and undertake an evaluation of current programmes, in particular language training, with a view to improving their effectiveness. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия по интеграции детей-беженцев в общество и провести оценку осуществляемых в настоящее время программ, в частности по изучению языка, в целях повышения их эффективности.
The Board recommends that the Administration undertake a review of current resources available to meet peacekeeping procurement needs, establish more systems contracts where possible and encourage proper procurement planning (ibid., para. 95). Комиссия рекомендует администрации провести обзор имеющихся ресурсов для удовлетворения потребностей миссий по поддержанию мира в области материально-технического обеспечения, увеличить, по возможности, число заключаемых системных контрактов и наладить надлежащее планирование процесса закупок (там же, пункт 95).
As a result, and through agreements established with the United Nations, we have been able to plan or undertake technical assistance and cooperation activities aimed at disseminating information, as well as training and consciousness-raising. В результате этого и благодаря заключенным с Организацией Объединенных Наций соглашениям нам удалось спланировать и провести деятельность по оказанию технической помощи и сотрудничества, нацеленную как на распространение информации, так и на профессиональное обучение и повышение сознательности.
In so doing, the State and its agents must undertake gender analysis in order to accurately assess how, why, and under what circumstances specific forms of violence are perpetrated. Действуя таким образом, государство и его агенты должны провести гендерный анализ, с тем чтобы обеспечить точную оценку того, как, когда и при каких обстоятельствах совершаются конкретные виды насилия.
The Committee recommends that the State party undertake legislative reform to safeguard the enjoyment, without any discrimination, by all segments of the population of the economic, social and cultural rights listed in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести реформу законодательства для обеспечения пользования всеми слоями населения, без какой-либо дискриминации, экономическими, социальными и культурными правами, перечисленными в статье 5 Конвенции.
The Committee recommends that the State party undertake a study to assess the situation and determine the impact of intercountry adoptions and to determine why girls are favoured over boys in the adoption process. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование с тем, чтобы оценить ситуацию, определить последствия межгосударственных усыновлений и установить, почему в процессе усыновления/удочерения предпочтение отдается девочкам.
It is also recommended that the State party undertake a study to assess the situation of children with mental health concerns and introduce programmes to guarantee adequate care and protection for them. Государству-участнику рекомендуется также провести исследование для оценки положения детей с проблемами психики и принять программы, гарантирующие надлежащий уход за ними и их защиту.
The Committee also recommends that the State party undertake studies to determine the socio-cultural factors which lead to practices such as female infanticide and selective abortions, and to develop strategies to address them. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследования с целью выявления социальных и культурных факторов, являющихся причинами такой практики, как женский инфантицид и выборочные аборты, а также разработки стратегии по решению этих проблем.
The Consultation after deliberating on the observations and recommendations of the group exercises recommends that the NCWC undertake a thorough review of the group reports and ensure proper follow up through collaborative and bilateral processes. Обсудив замечания и рекомендации, касающиеся групповых учений, Консультативное совещание рекомендует НКЖД провести тщательный анализ докладов группы и обеспечить принятие последующих мер в рамках совместных и двусторонних процедур.
The Committee may also undertake (subject to the availability of additional financial resources) activities related to emergency housing needs in selected countries of the Stability Pact area in the context of the country profile programme. Комитет может также провести (при наличии дополнительных финансовых ресурсов) мероприятия, связанные с удовлетворением чрезвычайных жилищных потребностей отдельных стран региона, на который распространяется действие Пакта стабильности, в контексте программы страновых досье.
By its resolution 57/282, the General Assembly decided that the Office of Internal Oversight Services should undertake an in-depth evaluation of political affairs, to be submitted to the Committee at its forty-sixth session. В своей резолюции 57/282 Генеральная Ассамблея постановила, что Управлению служб внутреннего надзора следует провести углубленную оценку деятельности, касающейся политических вопросов, для представления Комитету на его сорок шестой сессии.
The Board had found that such verification reports were not always prepared in a timely manner and had recommended that the Department of Peacekeeping Operations should undertake a detailed evaluation of resource requirements at missions in order to rectify the deficiencies noted by the Board. Комиссия установила, что такие отчеты о проверке не всегда готовятся своевременно и рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира провести подробную оценку потребностей миссий в ресурсах в целях устранения недостатков, отмеченных Комиссией.
UNIFEM should undertake comprehensive research with a view to finding and encouraging the use of successful models allowing women to generate economic incomes from a seed fund lent by donors or UNIFEM which allowed them to benefit from the opportunities created by globalization. ЮНИФЕМ необходимо провести всестороннее исследование в целях изыскания и поощрения использования успешных моделей, позволяющих женщинам получать экономический доход от начального капитала, предоставляемого донорами или ЮНИФЕМ, что даст им возможность выгодно использовать возможности, создаваемые глобализацией.
In addition, the Committee recommends that the State party raise awareness in society at large concerning forced marriage and undertake a study to assess the effect of polygamy on the upbringing and development of the child. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику повысить уровень информированности общества в целом в отношении принудительных браков и провести исследования для оценки влияния полигамии на воспитание и развитие ребенка.
The Ministry of Waters and Environmental Protection together with the Ministry of Industry and Resources should undertake a detailed assessment of abandoned and active mining sites and tailings in Romania. Министерству водного хозяйства и охраны окружающей среды совместно с министерством промышленности и ресурсов следует провести подробную оценку закрытых и действующих горнодобывающих предприятий и хвостов в Румынии.
At its current session, the Preparatory Committee must undertake a theoretical review of the 13 steps towards total disarmament adopted at the 2000 Review Conference and identify the obstacles to their realization. На текущей сессии Подготовительный комитет должен провести теоретический обзор 13 шагов к полному разоружению, принятых на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора и выявить препятствия на пути их осуществления.
In addition, it had agreed that the secretariat or a consultant commissioned by the secretariat should undertake an analysis of good practices of public participation in international forums and potential problems. Кроме того, он постановил, что секретариат или нанятый им консультант должны провести анализ надлежащей практики и потенциальных проблем в области участия общественности в международных форумах.
Additionally, it is recommended that the State party undertake studies with a view to understanding the scope of the problem and implementing appropriate policies and measures, including the physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. Кроме того, государству-участнику рекомендуется провести исследования с целью определения масштабов этой проблемы и осуществления соответствующей политики и мер, включая физическую и психологическую реабилитацию и социальную реинтеграцию пострадавших детей.
Referring to the recommendation to convene a ministerial meeting in 2003, he expressed the full support of the Group of 77 and China and stressed that the UNCTAD secretariat should undertake the preparatory work in close cooperation with all stakeholders, including regional organizations and financial institutions. Оратор заявил, что Группа 77 и Китая полностью поддерживают рекомендацию о созыве совещания министров в 2003 году, и подчеркнул, что секретариату ЮНКТАД следует провести подготовительную работу в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами, включая региональные организации и финансовые учреждения.
Some representatives suggested that UNDCP should undertake an analysis of trends in voluntary contributions, including an assessment of the impact of adverse fluctuations in the exchange rate, and suggest possible countermeasures aimed at broadening the donor base. Некоторые представители отме-чали, что ЮНДКП следовало бы провести анализ тенденций представления добровольных взносов, в том числе оценку последствий колебания обменного курса, и предложили возможные ответные меры, нацеленные на расширение базы доноров.
Therefore the Security Council should undertake, without delay, a careful examination of this document - bearing in mind, however, the need for a reasonable period of time for our Governments to study the report and formulate clearly articulated positions. Поэтому Совет Безопасности должен без промедления провести тщательное изучение этого документа, помня, однако, о необходимости соблюдения разумных сроков, с тем чтобы наши правительства могли изучить этот доклад и четко сформулировать конкретные позиции.