Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
In order for the Commission on Science and Technology for Development to assist the Council in carrying out its functions, it may undertake a thematic review of follow-up of outcomes of the World Summit on the Information Society. Для того чтобы Комиссия по науке и технике в целях развития могла оказывать содействие Совету в осуществлении своих функций, она может провести тематический обзор последующей деятельности по итогам Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества.
The Special Committee requests that the Department of Peacekeeping Operations undertake to provide a briefing to Member States in the near future as a first step towards addressing their concerns associated with the claims process. Специальный комитет предлагает Департаменту операций по поддержанию мира провести в ближайшее время брифинг для государств-членов в качестве одного из первых шагов по рассмотрению их претензий в отношении процесса рассмотрения требований.
The regional partnership could also undertake in-depth analyses of these and other innovative approaches to finance the delivery of basic infrastructure and services related to the Millennium Development Goals. Региональное партнерство могло бы также провести углубленный анализ этих и прочих инновационных подходов к финансированию, созданию базовой инфраструктуры и оказанию базовых услуг для достижения Целей развития тысячелетия.
UNCTAD should also undertake analysis on trade and development aspects of open and collaborative projects, including open source software, focusing on the development dimension. ЮНКТАД должна провести также анализ связанных с торговлей и развитием аспектов открытых и совместных проектов, включая программное обеспечение с открытыми исходными кодами, с заострением внимания на вопросах развития.
In the meantime, the General Assembly should undertake an in-depth study of all the various United Nations mandates and bodies concerned with counter-terrorism with a view to eliminating duplication, pooling resources and centralizing decision-making. Тем временем Генеральной Ассамблее следует провести детальное изучение всех отличающихся разнообразием мандатов, выданных Организацией Объединенных Наций, и органов, занимающихся борьбой с терроризмом, с тем чтобы устранить возможность дублирования усилий, объединить все имеющиеся ресурсы и обеспечить централизованное принятие решений.
The Committee also recommends that the State party undertake studies on the prevalence of violence in children's experiences and the negative effects of corporal punishment on the development of children. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследования по вопросам распространенности насилия исходя из практики детей и отрицательного воздействия телесных наказаний на развитие детей.
In this context, the view was expressed that the proposed programme budget had been introduced to the Committee in order to enable it to perform its programmatic role and undertake the review called for in paragraph 14 of General Assembly resolution 58/269. В этом контексте было выражено мнение о том, что предлагаемый бюджет по программам был представлен Комитету, с тем чтобы предоставить ему возможность выполнить свою программную функцию и провести обзор, предусмотренный в пункте 14 резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи.
We share the strong belief that the United Nations, on the occasion of its sixtieth anniversary, should seriously undertake comprehensive reforms so that the Organization is fully equipped to meet new challenges, taking into account the current global realities. Мы разделяем твердое убеждение в том, что Организация Объединенных Наций в год своего шестидесятилетия должна провести серьезные всесторонние реформы, призванные повысить ее готовность отвечать на новые вызовы, принимая во внимание современные международные реалии.
The agencies of the United Nations system should also undertake sectoral evaluations of the implementation of the Programme of Action with the participation of the focal points in the least developed countries. Учреждения системы Организации Объединенных Наций также должны провести секторальные оценки осуществления Программы действий с участием координационных центров в наименее развитых странах.
We are, nevertheless, of the firm opinion that the next review conference and the preparatory process for it, which will begin in 2007, must undertake a through reassessment of the implementation of the 2000 NPT document, including the agreed 13 practical steps. Тем не менее, мы твердо считаем, что в ходе следующей Конференции по рассмотрению действия Договора и подготовительного процесса к ней, который начнется в 2007 году, следует провести повсеместную переоценку осуществления документа ДНЯО 2000 года, включая согласованные 13 практических шагов.
The recent adoption through UNGA resolution 59/38 of the UN Convention on Jurisdictional Immunities of States and Their Property gives the opportunity for the Commission to reconsider whether it should undertake a study of the jurisdictional immunity of international organizations. Недавнее принятие Конвенции Организации Объединенных Наций о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности посредством резолюции 59/38 Генеральной Ассамблеи дает Комиссии возможность еще подумать над тем, не следует ли ей провести исследование по вопросу о юрисдикционном иммунитете международных организаций.
The Committee recommends that the State party undertake an assessment of the consequences on women of the increase in the age limit for family reunification with spouses, and to continue to explore other ways of combating forced marriages. Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку последствий, которые имеет для женщин повышение возрастного ограничения для воссоединения семей с супругами, и продолжать изучение других путей борьбы с принудительным браком.
This is normally done by requesting that the detaining authorities undertake a prompt and impartial investigation and, where relevant, attention is drawn to the particular State's international obligations under the Convention. Это обычно делается путем обращения в органы содержания под стражей с просьбой провести безотлагательное и беспристрастное расследование с указанием, когда это уместно, на международные обязательства соответствующего государства согласно Конвенции.
The Government of Cambodia should undertake a study on the crucial issue of illiteracy, in particular with regard to the situation of women in rural and remote areas. Правительство Камбоджи должно провести исследование по такому важному вопросу, как неграмотность, в частности среди женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах.
Participating States through the Expert Group undertake, as a matter of high priority, to hold discussions to identify technical criteria, if any, that better qualify the controls of machine tools. Государства-участники, действуя в рамках Группы экспертов, обязуются в приоритетном порядке провести обсуждения для выявления технических критериев, если таковые имеются, которые уточняли бы положения о контроле в отношении станков.
2.20 On 25 October 1995, the Basic Public Prosecutor in Podgorica requested that the investigating magistrate of the Basic Court of Danilovgrad undertake additional investigations into the facts of the case. 2.20 25 октября 1995 года прокурор Подгорицы предложил следственному судье даниловградского суда первой инстанции провести доследование обстоятельств дела.
Rather than undertake presidential and parliamentary elections as stipulated in that Charter, the administration of "Puntland", citing the unfavourable situation in Somalia, sought a three-year extension of its term. Вместо того, чтобы провести президентские и парламентские выборы, как предусматривается в этой Хартии, администрация «Пунтленда», сославшись на неблагоприятную обстановку в Сомали, попросила на три года продлить срок ее полномочий.
The orthodox policy prescription was to extend conventional bridge loans to these countries, thereby giving them time to fix their budget problems and undertake structural reforms aimed at enhancing their long-term growth potential. Утвержденная политика в таком случае состояла из обеспечения обычных промежуточных «бридж» кредитов этим странам, тем самым давая им время, чтобы исправить их проблемы бюджета и провести структурные реформы направленные на укрепление их долгосрочного потенциала роста.
The Commission on Human Rights, in cooperation with Governments, non-governmental organizations, specialized agencies and other relevant organizations, should undertake a study on the manipulation of national sentiment for the purpose of achieving racist goals. Комиссии по правам человека, в сотрудничестве с правительствами, неправительственными организациями, специализированными учреждениями и другими соответствующими организациями, следует провести исследования по вопросу о манипулировании национальными чувствами для достижения расистских целей.
UNCTAD, in collaboration with all relevant parts of the United Nations system, should undertake substantive and thorough preparations for a comprehensive mid-term review of the Programme of Action, as recommended in General Assembly resolution 45/206. ЮНКТАД во взаимодействии со всеми соответствующими звеньями системы Организации Объединенных Наций должна провести обстоятельную и тщательную подготовку всеобъемлющего среднесрочного обзора Программы действий, как это рекомендовано в резолюции 45/206 Генеральной Ассамблеи.
Also, it would be useful if public or private organizations could undertake studies in selected countries to assess the current situation regarding warehouse warrants and set specific objectives for improving storage facilities for better collateral management and improved access to trade credit. Кроме того, государственным или частным организациям было бы целесообразно провести исследования в отдельных странах, чтобы оценить текущее положение со складскими варрантами и определить конкретные задачи по совершенствованию складских сооружений в целях улучшения управления обеспечительными операциями и доступа к торговым кредитам.
As for the position of countries which are third parties to a dispute but are seriously affected by economic sanctions imposed by the Security Council, Japan suggests that the Council undertake consideration of practical means of soliciting their views and assessing their difficulties. Что же касается позиции стран, являющихся третьими сторонами в том или ином споре, но на которых серьезно сказываются устанавливаемые Советом Безопасности экономические санкции, то Япония предлагает Совету провести исследование практических средств ходатайствования об их мнениях и оценки их трудностей.
For example, the Commission on Sustainable Development could, at its fifth session, undertake an in-depth evaluation of the progress achieved and identify major concerns and gaps in the achievement of the objectives set. На своей пятой сессии Комиссия по устойчивому развитию могла бы, например, провести углубленную оценку достигнутого прогресса и определить основные принципы и недостатки в связи с осуществлением поставленных задач.
The Commission recommends that Governments, international organizations and other relevant bodies undertake research on the linkages among population, poverty, consumption and production, environment and natural resources, education and human health as a guide to effective sustainable development policies. Комиссия рекомендует правительствам, международным организациям и другим соответствующим органам провести научные исследования, касающиеся связей между народонаселением, нищетой, потреблением и производством, окружающей средой и природными ресурсами, образованием и здравоохранением в качестве основы для разработки эффективной политики в области устойчивого развития.
The Conference, inter alia, recommended that Governments should undertake a water resources assessment in order to produce an inventory of the current situation and to identify problems and constraints in providing water supply and environmental sanitation services. Конференция, в частности, рекомендовала правительствам провести оценку водных ресурсов в целях получения четкого представления о нынешнем положении и определения проблем и трудностей, существующих в области водоснабжения и экологической санитарии.