We must collectively undertake measures to change policies that victimize vulnerable populations. |
Мы должны коллективно принять меры для изменения таких политических курсов, которые превращают в жертв уязвимые группы населения. |
Treaty bodies were also strongly encouraged to endorse the Addis Ababa guidelines and undertake measures to ensure that all members adhered to them. |
Кроме того, договорным органам было настоятельно предложено одобрить принятые в Аддис-Абебе руководящие принципы и принять меры для их выполнения всеми членами. |
Authorities can undertake a number of actions to spur further implementation of standards in the context of DRR. |
Власти могут принять ряд мер для стимулирования дальнейшей реализации стандартов в контексте СРБ. |
There are also other actions that each party must undertake separately. |
Каждой стороне надлежит также по отдельности принять ряд других мер. |
Authorities should undertake concrete and proactive measures to encourage more rural women to enrol in nursing school. |
Властям следует принять конкретные и активные меры, содействующие поступлению в медицинские училища большего числа сельских женщин. |
120.165 Pay particular attention to unaccompanied migrant children and undertake specific measures to ensure their adequate protection (Morocco). |
120.165 уделять особое внимание несопровождаемым детям-мигрантам и принять конкретные меры с целью обеспечения их адекватной защиты (Марокко). |
The Committee also recommends that the State party undertake special measures to assist women with disabilities to enter into the labour market. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные меры для оказания помощи в трудоустройстве женщин-инвалидов. |
The Committee recommends that the State party ensure investigation of such cases and undertake remedial action in line with its Constitution. |
Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить осуществление расследования таких дел и принять меры по исправлению положения в соответствии с его Конституцией. |
The Afghan Government and the international community must now undertake the necessary measures to ensure that the presidential election is conducted successfully. |
Сейчас правительство Афганистана и международное сообщество должны принять необходимые меры для успешного проведения президентских выборов. |
The Committee recommends that the State party undertake practical measures to prevent access to information through the iInternet that is inciting suicide. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять практические меры для перекрытия доступа через Интернет к информации, подстрекающей к самоубийству. |
There are a number of steps which the Government of Nigeria should undertake as a matter of urgency. |
Существует ряд мер, которые правительство Нигерии должно принять в неотложном порядке. |
The General Comment also examines the specific steps that States should undertake in fulfilment of their obligations. |
В Замечании общего порядка также рассматриваются конкретные меры, которые следует принять государствам для выполнения своих обязательств. |
The Assembly must undertake concrete measures in the fight against these destabilizing factors in the world, particularly in Africa. |
Ассамблея должна принять конкретные меры для борьбы с этими факторами дестабилизации в мире, особенно в Африке. |
The Commonwealth Government should undertake appropriate measures to ensure a harmonious application of the provisions of the Convention at the federal and state or territory levels. |
Правительству Содружества необходимо принять надлежащие меры по обеспечению согласованного применения положений Конвенции на федеральном уровне и уровне штатов или территорий. |
Many organizations underlined the need to formulate policies and undertake measures to develop the domestic market. |
Многие организации подчеркивали необходимость разработать политику и принять меры для развития внутреннего рынка. |
The Secretariat should undertake the necessary measures to this end. |
Секретариату следует принять необходимые меры в этой связи. |
The United States did not seek a confrontation and did not undertake this decision lightly. |
Соединенные Штаты не стремились к конфронтации, и им было нелегко принять это решение. |
The Committee recommends that the Government of Solomon Islands undertake measures to prevent the excessive exploitation of the country's forestry and fishing resources. |
Комитет рекомендует правительству Соломоновых Островов принять меры по предупреждению чрезмерной эксплуатации лесных и рыбных ресурсов страны. |
That is why we must undertake several steps. |
Поэтому мы должны принять некоторые меры. |
To that end, we call on all States to confirm their commitments or undertake new ones. |
В этой связи мы призываем все государства подтвердить свои обязательства или принять новые. |
The Committee recommends that the State party undertake immediate measures to implement the National Work Plan for Tobacco Control recently developed by the Ministry of Health. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по реализации недавно разработанного министерством здравоохранения Национального плана работы по борьбе с курением. |
The Committee recommends that the State party undertake effective measures to ensure in practice the principle of equal remuneration for work of equal value. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для реализации на практике принципа равного вознаграждения за труд равной ценности. |
To achieve these goals, the Covenant mandates that States Parties undertake a series of steps. |
Для достижения этих целей в Пакте государствам-участникам предлагается принять ряд мер. |
One speaker stated that UNODC should undertake structural reorganization measures in a transparent and efficient manner and in consultation with the Member States. |
Один из ораторов заявил, что ЮНОДК следует принять меры по структурной реорганизации транспарентным и эффективным образом и в консультации с государствами-членами. |
The Czech Government will undertake measures to achieve equality by 2020. |
Чешское правительство намерено принять меры, направленные на достижение равноправия к 2020 году. |