Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
Mr. Berman would undertake consultations on the matter. Г-н Марк Берман (Канада) должен провести консультации по этому вопросу.
All countries should undertake an immediate, comprehensive review of national legal and policy frameworks to remove obstacles to effective and rights-based AIDS responses. Всем странам надо срочно провести всеобъемлющий обзор национальной нормативно-правовой базы и национальных стратегий в целях устранения факторов, препятствующих эффективной борьбе со СПИДом на основе правозащитного подхода.
The Group recommends that the Governments of Belgium and France undertake an investigation concerning the organization created to collect funds in support of Laurent Gbagbo. Группа рекомендует правительствам Бельгии и Франции провести расследование деятельности организации, созданной для сбора средств в поддержку Лорано Гбагбо.
The Committee further recommends that the State party undertake adequate consultations with relevant stakeholders in developing the Action Plan. Комитет далее рекомендует государству-участнику провести в ходе разработки плана действий все необходимые консультации с соответствующими заинтересованными сторонами.
The Committee recommends that the State party undertake a systemic evaluation of the efficacy of existing measures for all family types and all children. Комитет рекомендует государству-участнику провести системную оценку действенности осуществляемых мер в интересах всех типов семей и всех детей.
States should undertake an assessment of the risk and socio-economic impacts of adverse space weather effects on the technological systems in their respective countries. Государствам следует провести оценку рисков и социально-экономических последствий негативного воздействия космической погоды на технические системы в их соответствующих странах.
Countries with a special interest in the creation of joint teams should undertake joint preparations and pilot activities. Странам, особо заинтересованным в создании объединенных групп, следует провести совместные подготовительные и пробные мероприятия.
The Committee recommended that the State party undertake an assessment of the implementation of section 27 of the Sentencing Act. Комитет рекомендовал государству-участнику провести оценку соблюдения положений статьи 27 Закона о вынесении наказаний.
The contractor should undertake a study on the economic prospects of polymetallic nodule exploitation. Контрактору следует провести исследование экономических перспектив эксплуатации полиметаллических конкреций.
States should undertake human rights impact assessments of proposed measures, in the housing, land and financial sectors. Государствам следует провести оценки воздействия предлагаемых мер на права человека в жилищном, земельном и финансовом секторах.
CRC recommended that Italy undertake a study on the situation regarding the right to a family environment for children with parents in prison. КПР рекомендовал Италии провести исследование положения в области защиты прав детей, находящихся под стражей вместе с родителями, на семейное окружение.
The Commission could then undertake a review of the draft conclusions as a whole, with a view to their final adoption. На том этапе Комиссия сможет провести обзор проектов выводов в целом на предмет их окончательного принятия.
In cases where the government is unable to register refugees or asylum seekers, UNHCR may assist or undertake registration activities. В тех случаях, когда правительство не в состоянии регистрировать беженцев или просителей убежища, УВКБ может помочь это организовать или провести регистрацию.
States parties should undertake a comprehensive review of the laws on accessibility in order to identify, monitor and address gaps in legislation and implementation. Государства-участники должны провести всеобъемлющий пересмотр законодательства о доступности с целью установить, отследить и устранить пробелы в законодательстве и в процессе осуществления.
The Committee recommends that the Council undertake a fuller review of the Executive Directorate by 31 December 2006. Комитет рекомендует Совету провести более полный обзор работы Исполнительного директората к 31 декабря 2006 года.
To this end, countries should undertake benchmarking studies to identify those sectors and subsectors where they enjoyed comparative advantage and attract FDI accordingly. С этой целью странам следует провести сравнительные исследования для определения секторов и подсекторов, в которых они обладают сравнительными преимуществами, и обеспечить привлечение в них ПИИ.
He drew attention to the Advisory Committee's request that the Board should undertake an analysis of the operation of the support account. Оратор обращает внимание на просьбу Консультативного комитета к Комиссии провести анализ функционирования вспомогательного счета.
It was indeed essential that we undertake a follow-up of the Council summit now that six months have elapsed. Крайне важно по прошествии полугода провести обзор выполнения решений саммита Совета Безопасности.
It is for this reason that we must, ourselves, undertake a critical self-analysis. Именно по этой причине мы должны сами провести критический самоанализ.
Medical staff were available at all times in pre-trial detention facilities in order to provide medical treatment and undertake examinations of detainees. В следственных изоляторах всегда находятся медицинские сотрудники, готовые оказать медицинскую помощь или провести осмотр задержанных.
Upon completion of that study, the Commission could undertake another one to develop principles for oil and natural gas. По завершении этого исследования Комиссия могла бы провести еще одно - с целью разработки принципов для нефти и природного газа.
The Advisory Committee recommends that ECLAC undertake an analysis of the impact of its publications in the course of the biennium 2002-2003. Консультативный комитет рекомендует ЭКЛАК провести анализ влияния своих публикаций в двухгодичном периоде 2002 - 2003 годов.
It should also undertake short-term projects in the self-rule areas to create employment activities and thereby increase revenues through taxation. Ему следует также провести краткосрочные проекты в самоуправляющихся районах по расширению доходообразующей деятельности и увеличению таким образом поступлений от налогообложения.
The Committee suggests that the State party undertake more comprehensive research on the possible effects of environmental pollution on the health of children. Комитет предлагает государству-участнику провести углубленное исследование по вопросу о возможном воздействии загрязнения окружающей среды на здоровье детей.
It further recommends that the Government undertake investigations into the phenomenon of school drop-outs. Он также рекомендует правительству провести исследование по проблеме отсева учащихся из школ.