Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
Depending on the availability of the necessary data, the secretariat could undertake studies to assess the impact of regional cabotage policies on various stakeholders thereby providing policymakers with a framework for future policy decisions on the same issues. В зависимости от наличия необходимых данных секретариат мог бы провести исследования для оценки воздействия региональных каботажных стратегий на различные заинтересованные стороны, предоставив в результате политикам рамки для будущих политических решений по этим вопросам.
107.23. Ensure the full implementation and undertake an independent assessment of the National Women's Strategy (Austria); 107.23 обеспечить полное выполнение и провести независимую оценку Национальной стратегии по улучшению положения женщин (Австрия);
Furthermore, it recommended that Seychelles undertake an evaluation of spending and resources in the public and private sectors, including by NGOs, to assess the cost, accessibility, quality and effectiveness of services for children. Кроме того, он рекомендовал Сейшельским Островам провести оценку расходования и наличия ресурсов в государственном и частном секторах, в том числе НПО, с тем чтобы проанализировать стоимость, доступность, качество и эффективность оказываемых детям услуг.
CRC recommended that Samoa undertake a study to determine the root causes and scope of child labour in order to develop and implement well-targeted programmes to reduce and eliminate child labour. КПР рекомендовал Самоа провести исследование для определения конкретных причин и масштабов детского труда в целях разработки и осуществления целевой программы по сокращению и ликвидации детского труда.
The Committee also recommends that the State party undertake an impact assessment to determine the possible consequences of its foreign trade policies and agreements on the enjoyment by the population of the State party's partner countries of their economic, social and cultural rights. Комитет также рекомендует государству-участнику провести оценку воздействия, с тем чтобы определить возможные последствия своей политики и соглашений в области внешней торговли для пользования населением стран - партнеров государства-участника экономическими, социальными и культурными правами.
The Committee recommends that the State party undertake a legislative review aimed at ensuring that the laws prohibiting discrimination protect effectively from direct and indirect discrimination in each of the rights enshrined in the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику провести пересмотр законодательства с целью обеспечить такое положение, при котором законы, запрещающие дискриминацию, обеспечивали бы эффективную защиту от прямой и косвенной дискриминации применительно к каждому из прав, закрепленных в Пакте.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its mental health policy and legislation to bring them into line with international standards on the protection of persons with mental health problems. Комитет рекомендует государству-участнику провести всесторонний обзор его политики и законодательства в области охраны психического здоровья в целях приведения их в соответствие с международными стандартами защиты лиц, страдающих психическими расстройствами.
Members of the Panel conducted an initial mission to Liberia from 7 to 26 March 2010 and will undertake a number of other missions in the coming months. Члены Группы совершили первоначальную поездку в Либерию в период с 7 по 26 марта 2010 года и планируют провести еще ряд других поездок в предстоящие месяцы.
JS3 recommended that Malawi initiate special police reform programs, to teach the police, undertake efforts to protect the right to dignity during arrest, examination, interrogation. В СП3 содержится рекомендация об осуществлении Малави специальных программ реформирования полиции, с тем чтобы провести подготовку сотрудников полиции по вопросам защиты права на человеческое достоинство во время ареста, следствия и допроса.
The Mutual Review could undertake evaluations of the extent to which OECD and African countries have lived up to specific commitments in each area, summarizing and providing an analysis of the existing monitoring work rather than seeking to replicate it. Совместный обзор может позволить оценить то, в какой степени ОЭСР и африканские страны сумели выполнить конкретные обязательства в каждой области, суммировать факты и провести анализ осуществляемого мониторинга без попыток его дублирования.
Abolish legal provisions allowing for reduced sentences for so-called "honor crimes" and undertake an awareness-raising campaign (Austria); отменить положения законов, допускающие вынесение менее строгих приговоров за так называемые "преступления в защиту чести", и провести просветительскую кампанию (Австрия);
Particularly in respect of rural women, undertake comprehensive research and compile statistics on violence against women, including economic and occupational indicators, access to public services and reproductive health. Провести комплексное исследование, в частности в отношении женщин в сельских районах, и собрать статистические данные о насилии в отношении женщин, в том числе об экономических и профессиональных показателях, доступе к общественным услугам и репродуктивном здоровье.
We would also like to suggest that the General Assembly should undertake a review process examining past thematic debates so as to evaluate how much value has been added so far. Мы хотели бы также предложить Генеральной Ассамблее провести обзор прежних тематических прений на предмет определения их практической ценности.
We believe that, at its sixty-eighth session, the General Assembly should undertake a comprehensive review of the implementation of all aspects of the current draft resolution, in particular, the action plan on Chernobyl covering the period to 2016. Полагаем необходимым провести на пленарном заседании шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций всеобъемлющую оценку выполнения положения принимаемой сегодня резолюции, включая реализацию плана действий по Чернобылю до 2016 года.
The working group proposed that it undertake the demonstration of pilot projects related to environmental monitoring as recommended by the workshop and prepare reports demonstrating the practical utility of space-based environmental monitoring for socio-economic benefits. Рабочая группа предложила провести демонстрацию экспериментальных проектов, связанных с мониторингом окружающей среды, в соответствии с рекомендацией практикума и подготовить доклады, демонстрирующие практическую пользу космического мониторинга окружающей среды для извлечения социально-экономических выгод.
The Commission might undertake an analysis of the role of universal jurisdiction in light of the obligation to extradite or prosecute without waiting for the Committee to complete its work on the topic. Комиссия могла бы провести анализ роли универсальной юрисдикции с учетом обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование, не ожидая завершения работы Комитета по этой теме.
In exercising this discretionary power and in accordance with the principle that the affected State's Government is "best placed to determine the gravity of an emergency situation and to frame appropriate response policies", the affected State should undertake a needs assessment. Осуществляя свои дискреционные полномочия и в соответствии с принципом о том, что правительство пострадавшего государства «находится в наилучшем положении для определения серьезности какой-либо чрезвычайной ситуации и разработки надлежащей политики реагирования на нее», пострадавшее государство должно провести оценку потребностей.
To establish the evidence base, States should undertake a comprehensive study on stigma, understand who is affected, for what reasons, and how stigma manifests itself. Для создания соответствующей базы данных государствам следует провести всестороннее исследование по проблематике стигматизации, понять, на ком она сказывается и по каким причинам и как она проявляется.
Accordingly, the Commission should undertake an in-depth study of the role of the steering committees that review and adopt projects to be incorporated in the priority plans of each of the countries concerned. Соответственно, Комиссии следует провести углубленный анализ роли тех руководящих комитетов, которые производят обзор и утверждение проектов, подлежащих включению в приоритетные планы каждой из рассматриваемых стран.
The Committee and its subsidiary bodies should undertake a cooperative mapping to identify these links and synergies, and lay out clearly how UNECE contributes to work in other forums, and vice versa. Комитет и его вспомогательные органы должны провести совместную работу по выявлению этих связей и синергизма и четко показать, как ЕЭК ООН содействует работе других форумов и наоборот.
Regarding the personal security of detainees at a penal institution, the Government had agreed that the Department of Labour would undertake a scoping exercise around the establishment of a dedicated detention facility, in the context of the review of the Immigration Act. В том, что касается безопасности лиц, содержащихся в пенитенциарном учреждении, правительство разрешило Министерству труда провести предварительное исследование по вопросу о строительстве специального объекта для содержания заключенных в контексте пересмотра Закона об иммиграции.
The distinction made by the State party as to the addressee of the order was artificial, since the Ellwangen Regional Court had instructed the expert to "undertake all the examinations he deems necessary [...]". Проведенное государством-участником различие в отношении адресата распоряжения носило искусственный характер, поскольку Областной суд Эльвангена отдал указания эксперту "провести любые обследования, которые он сочтет необходимыми [...]".
It was also suggested that the organization of a colloquium by the Secretariat might help to identify specific areas in which the Commission might usefully undertake work in the future. Было также предложено поручить Секретариату организовать коллоквиум, который, возможно, поможет выявить конкретные области, в которых Комиссия могла бы провести полезную работу в будущем.
Suggests that those committees undertake a more general review of national aid policy, with the involvement of civil society, by organizing hearings, conferences, etc.; предлагает этим комитетам провести более общий обзор национальной политики в области оказания помощи с участием гражданского общества посредством организации слушаний, конференций и т.д.;
The Security Council and its permanent members in particular must shoulder their responsibility and undertake a broader and more serious review of the mechanisms for imposing and lifting sanctions in order to ensure that they conform to the minimum requirements of due process. Совет Безопасности и его постоянные члены, в частности, должны взять на себя всю полноту ответственности и провести широкий и более серьезный обзор механизмов для ввода и отмены санкций с целью обеспечить их соответствие минимальным требованиям надлежащего процесса.