Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
On the other issues raised, the Regional Director would undertake bilateral meetings and convey the questions to the country office for further clarification. Что касается прочих затронутых вопросов, то Региональный директор обязалась провести двустороннее совещание и препроводить вопросы для дальнейшего разъяснения в страновые отделения.
At its second regular session 2002, the Executive Board of UNDP/UNFPA recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in UNDP. На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности ПРООН.
For the past nine years, the Conference on Disarmament has been unable to reach agreement on a programme of work or undertake any substantive work. На протяжении последних девяти лет Конференция по разоружения оказывается не в состоянии достичь согласия по программе работы или провести какую-нибудь деятельность по существу.
The Office of Human Resources Management should undertake an evaluation of the complaint mechanisms for addressing cases of alleged discrimination with a view to strengthening them. Управлению людских ресурсов необходимо провести оценку механизмов рассмотрения жалоб, используемых для рассмотрения дел о предполагаемой дискриминации, на предмет их укрепления.
The Group, therefore, agreed to recommend to the UNCITRAL Commission that it undertake work towards the preparation of an international convention to remove legal barriers that might result from international trade law instruments. Поэтому Группа согласилась рекомендовать Комиссии ЮНСИТРАЛ провести работу по подготовке Международной конвенции об устранении правовых барьеров, которые могут создаваться международными правовыми инструментами о торговле.
The Commission should also undertake a comprehensive review of the impact on the common system of such proposals as the streamlining of contracts, the establishment of a standing professional peacekeeping force and staff mobility schemes. Комиссии также следует провести комплексный обзор воздействия на общую систему таких предложений, как упорядочение контрактов, создание постоянных профессиональных миротворческих сил и планы мобильности персонала.
The Committee also recommends that the State party under all circumstances undertake awareness-raising and sensitization of the judiciary and other law enforcement authorities about the Convention. Комитет также рекомендует в любом случае провести среди сотрудников судебных и других правоохранительных органов информационную и разъяснительную работу по Конвенции.
(b) IDEP should undertake an assessment of its human resources requirements, including the suitability of the present staff; Ь) ИДЕП следует провести оценку своих потребностей в людских ресурсах, включая пригодность нынешнего персонала;
His delegation therefore strongly recommended that the Commission's secretariat should undertake an in-depth study on the opportunities and advantages involved in a harmonized system, taking international aspects of insolvency into account. Поэтому делегация Испании настоятельно рекомендует секретариату ЮНСИТРАЛ провести углубленное исследование целесообразности и преимуществ согласованного режима с учетом трансграничной неплатежеспособности.
The explanations provided by the Director-General of the International Labour Office are far from satisfactory, especially when he states that African countries should undertake major reforms. Разъяснительную информацию по этому вопросу, представленную Генеральным директором Международного бюро труда, никак нельзя назвать удовлетворительной, особенно в той ее части, где он указывает на то, что африканские страны должны провести крупные реформы.
In that respect, the subprogramme could also undertake an overall assessment of the resources needed for the implementation of the Programme of Action. В этой связи в рамках этой подпрограммы можно было бы также провести общую оценку ресурсов, необходимых для осуществления Программы действий.
It is proposed that the evaluation undertake the following: В рамках оценки предлагается провести следующие мероприятия:
It suggests that the State party undertake a thorough review of its obligations under, and its own compliance with, articles 2 to 7 of the Convention. Он предложил государству-участнику провести тщательный обзор соблюдения им своих обязательств по статьям 2-7 Конвенции.
Based on the decisions of the Preparatory Committee at its first session, it is recommended that each country undertake specific implementing activities, including but not limited to the following. На основе решений Подготовительного комитета на его первой сессии всем странам рекомендуется провести, не ограничиваясь при этом только ими, нижеуказанные практические мероприятия.
Such a conference should be at the summit level and should undertake a full examination of the structural issues that underpin international economic and financial governance. Такую конференцию следует провести на уровне глав государств и правительств, и она должна рассмотреть весь комплекс структурных вопросов, которые лежат в основе международного экономического и финансового управления.
She urged all countries that had not yet done so to send copies of their plans to the Secretariat so that the Division could undertake the review of follow-up activities. В связи с этим она призывает все страны, которые еще не сделали этого, направить копии таких планов в Секретариат, с тем чтобы Отдел мог провести обзор планируемых ими мероприятий.
This recommendation was taken up by the General Assembly in its resolution 50/157 of 21 December 1995 in which the Assembly recommended that the Secretary-General undertake such a review. Эта рекомендация была подтверждена Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 50/157 от 21 декабря 1995 года, в которой Ассамблея предложила Генеральному секретарю провести такое исследование.
The group recommended that each party to the CCD undertake a comprehensive inventory and evaluation of the biophysical and socio-economic conditions of the affected areas and of capacities in their countries. Группа рекомендовала каждой стороне КБО провести комплексный обзор и оценку биофизических и социально-экономических условий в затрагиваемых районах, а также имеющихся в их странах возможностей.
The Committee suggests that the State party undertake a comprehensive study of child abuse and ill-treatment in the family. Комитет предлагает государству-участнику провести всеобъемлющее изучение проблемы злоупотреблений в отношении детей и жестокого обращения с детьми в семье.
Without a doubt, we must take those elements into account in the strategic review of peacekeeping activities that this Council will soon undertake. Безусловно, все эти элементы необходимо учитывать в ходе стратегического обзора деятельности по поддержанию мира, который Совет должен провести в ближайшее время.
The Committee further recommends that the State party undertake a study on the situation of single parent families and visiting relationships in the Caribbean Territories and the impact on children. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследование о положении семей с одним родителем и отношениях в форме посещений в Карибских территориях и их последствий для детей.
UNCTAD should undertake studies which seek to provide, through empirical case studies, a better understanding of: ЮНКТАД следует провести исследования в целях обеспечения посредством эмпирических тематических исследований более углубленного понимания:
The Workshop recommended that the United Nations undertake studies on indigenous media and on the implications of the new information technology for indigenous peoples. Рабочее совещание рекомендовало Организации Объединенных Наций провести исследования по вопросу о средствах массовой информации коренных народов и о последствиях использования новых информационных технологий для коренных народов.
He proposes that the Office undertake analytical studies of the role that could be played by national human rights institutions in the creation and implementation of development partnerships. Он предлагает Управлению провести аналитические исследования по вопросу о роли, которую могли бы играть национальные учреждения по вопросам прав человека в деле формирования и практической реализации партнерских взаимосвязей в области развития.
We must, therefore, undertake a reform of the United Nations government and introduce to it, after 57 years, a greater degree of democracy. Поэтому мы призваны провести реформу руководящего органа Организации Объединенных Наций и по прошествии 57 лет наконец добиться большей степени демократии.