Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Предпринимать

Примеры в контексте "Undertake - Предпринимать"

Примеры: Undertake - Предпринимать
Some Parties proposed that certain developing countries should undertake enhanced mitigation actions. Некоторые Стороны высказали предложение, состоящее в том, что определенным развивающимся странам следует предпринимать более активные действия по предотвращению изменения климата.
Inspectors should undertake measures to avoid contamination from one farm to another. Инспекторы должны предпринимать меры, препятствующие переносу заражения из одного хозяйства в другое.
For his part, the Representative will undertake activities related to each of the four categories he proposes above to address IDP protection needs. Со своей стороны Представитель будет предпринимать действия, связанные с каждой из четырех категорий, предложенных им выше, для удовлетворения потребностей ВПЛ в защите.
Headquarters offices, including the Innocenti Research Centre, will support and undertake cross-regional research and address emerging issues. Подразделения на уровне штаб-квартир, включая исследовательский «Центр Инноченти», будут поддерживать и предпринимать межрегиональные исследования и решать возникающие вопросы.
The client should not undertake any actions that might increase the size of the damage. Нельзя предпринимать действия, которые могут увеличить размеры потерь.
Should any questions arise regarding the procedure, consult your attending doctor and do not undertake anything without his/her recommendations. По любым возникшим вопросам, касающимся процедуры, обращаться к лечащему врачу и без его рекомендаций не предпринимать каких-либо мер.
UNDP shall undertake special efforts to ensure this. В этих целях ПРООН должна предпринимать особые усилия.
Zambia has no legislation aimed specifically at groups or individuals who might undertake destructive action against the rights and freedoms recognized in the Covenant. Замбия не имеет законодательства, непосредственно касающегося групп или отдельных лиц, которые могут предпринимать действия, направленные на ограничение прав и свобод, закрепленных в Пакте.
The Parties shall undertake efforts to ensure that the Commonwealth of Independent States becomes a prestigious international regional organization. Стороны будут предпринимать усилия, направленные на обеспечение становления СНГ как авторитетной международной региональной организации.
The Global Programme of Action outlined activities Governments could undertake to combat drug abuse and trafficking. Всемирная программа действий наметила круг действий, которые могли бы предпринимать правительства по борьбе со злоупотреблением наркотиками и их оборотом.
They shall in no case undertake any missions by themselves under the present Protocol. Согласно настоящему Протоколу они ни в каком случае не могут предпринимать каких-либо миссий самостоятельно.
For our part, we shall undertake additional measures and activities to bring our cooperation with The Hague Tribunal to a fully successful result. Со своей стороны, мы будем предпринимать дополнительные меры и действия, с тем чтобы довести наше сотрудничество с Трибуналом в Гааге до полноценного успешного результата.
It could also initiate new legislation and undertake work with a view to the ratification of human rights treaties. Кроме того, он имеет право выступать с законодательными инициативами и предпринимать шаги, направленные на ратификацию договоров о правах человека.
Neither party should undertake any activity that contravenes Road Map obligations or prejudices the final status negotiations. Ни одна из сторон не должна предпринимать никаких действий, которые противоречили бы обязательствам по «дорожной карте» или предрешали бы результаты переговоров об окончательном статусе.
We must therefore undertake sustained and vigorous efforts for a comprehensive strategy to combat and eliminate such terrorism. Поэтому мы должны предпринимать неуклонные и энергичные усилия для разработки всеобъемлющей стратегии борьбы и ликвидации терроризма.
The Controller can undertake investigations upon his/her own initiative. Он может предпринимать расследования по своей собственной инициативе5.
UNMIK will also undertake efforts to build and support local human rights capacity, based on experience within Kosovo civil society. МООНВАК также будет предпринимать усилия по наращиванию и поддержанию местного потенциала в области прав человека на основе опыта, накопленного гражданским обществом Косово.
Considering the ongoing gravity of the problem, the countries neighbouring Afghanistan must undertake additional and sometimes extraordinary steps to strengthen counter-narcotic capacities along their borders. Учитывая сохраняющуюся остроту проблемы, соседние с Афганистаном страны вынуждены предпринимать дополнительные, порой экстраординарные шаги по укреплению антинаркотического потенциала на своих границах.
As stipulated in the UNFPA accountability framework, managers are required to prepare management responses to evaluation recommendations and undertake the necessary follow-up. Как предусмотрено в системе подотчетности ЮНФПА, руководители должны разрабатывать управленческие меры с учетом рекомендаций, вынесенных по результатам оценки, и предпринимать необходимые последующие действия.
HRW recommended that the Labour and Minerals resource ministries undertake sufficient efforts to enforce the prohibition on child labour. ХРУ рекомендовала Министерствам труда и минеральных ресурсов предпринимать достаточные усилия для обеспечения соблюдения запрета на детский труд.
Least developed countries and small island developing states may undertake actions voluntarily and on the basis of support. Наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства могут предпринимать такие действия в добровольном порядке и на основе поддержки.
They must undertake deliberate, concrete and targeted steps and must devote the maximum available resources to the realization of human rights. Они должны предпринимать осознанные, конкретные и целенаправленные шаги и выделять максимальный объем имеющихся ресурсов на реализацию прав человека.
Parties to the Treaty should undertake effective actions to seek to dissuade a State from withdrawing while in violation of the Treaty. Участники Договора должны предпринимать эффективные действия, направленные на то, чтобы удержать государство, нарушающее Договор, от выхода из него.
We will undertake these efforts with an overarching view to make tax systems more pro-poor. Мы будем предпринимать эти усилия, преследуя всеобъемлющую цель сделать системы налогообложения в большей мере отвечающими интересам бедноты.
Furthermore, it was agreed that AMISOM had reached its operational limit and should not undertake any further expansion operations because of the major strategic challenges facing the Mission. Более того, было решено, что АМИСОМ достигла своего операционного предела и что ей не следует предпринимать дальнейшие операции по расширению масштабов своей деятельности с учетом крупных стратегических проблем, стоящих перед Миссией.