Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
It is suggested that the SBI may undertake a brief discussion of that report. ВОО предлагается провести краткое обсуждение этого доклада.
The United Nations, in particular the Security Council, must exhibit also the necessary responsibility and courage and undertake its own review. Организация Объединенных Наций, в частности Совет Безопасности, также должны проявить необходимую ответственность и смелость и провести свой обзор.
The project will undertake a number of workshops. В рамках проекта планируется провести ряд семинаров.
It was suggested that the State party undertake a study of its obligations under articles 2 to 7 of the Convention. Государству-участнику было предложено провести изучение своих обязательств, вытекающих из статей 2-7 Конвенции.
The success of such a conference will depend on the quality of the preparatory work that this Committee must undertake. Успех такой конференции будет зависеть от качественного уровня той подготовительной работы, которую данному Комитету предстоит провести.
DPKO should undertake a study of the political issues involved in preparatory activity prior to the adoption of a mandate for a peace-keeping mission. ДОПМ следует провести изучение политических вопросов, связанных с подготовительной деятельностью до принятия мандата миссии по поддержанию мира.
Those countries should implement appropriate monetary and fiscal policies to achieve sustainable and non-inflationary growth and combat unemployment; they should also undertake structural reforms to improve market efficiency. Эти страны должны проводить надлежащую валютную и бюджетную политику, с тем чтобы добиться прочного и неинфляционного роста и успешно бороться с безработицей; они должны также провести структурные реформы в целях повышения эффективности функционирования рынка.
He suggested that FAFICS might undertake consultations with its member associations to obtain views on this issue. По его мнению, ФАФИКС вполне может провести консультации с ее ассоциациями/членами, с тем чтобы ознакомиться с их мнениями по этому вопросу.
In that connection, the Commission on Sustainable Development should undertake an in-depth evaluation of progress achieved and identify major concerns and gaps. В этой связи Комиссии по устойчивому развитию следует провести углубленную оценку достигнутого прогресса и выявить основные проблемы и пробелы.
Finally, the Committee should undertake the study of article 7 of the Convention. Наконец, Комитету следовало бы провести исследование по статье 7 Конвенции.
It was suggested that UNDP undertake a study of the potential sustainability of multi-bi cooperation. ПРООН было предложено провести исследование по вопросу о потенциальной устойчивости многостороннего и двустороннего сотрудничества.
Another speaker suggested that the Department undertake a study on the fundamental impact of Internet technology on its public information activities. Другой оратор предложил Департаменту провести исследование относительно фундаментального воздействия технологии Интернет на его деятельность в области общественной информации.
The international financial institutions needed to be adapted to the new circumstances and must undertake the necessary reforms. Необходимо адаптировать международные финансовые учреждения к новым обстоятельствам и провести надлежащие реформы.
The Committee recommended that the Government undertake an impact assessment of development plans for women. Комитет рекомендовал правительству провести оценку последствий планов развития для положения женщин.
UNPA should undertake an independent evaluation of current and alternative modes of fulfilling its mandate to determine which is the most economical and efficient. ЮНПА следует провести независимую оценку нынешних и альтернативных способов реализации мандата ЮНПА для определения наиболее экономичных и эффективных способов.
The Committee further suggests that the State party undertake an awareness-raising campaign to facilitate the effective use by children of such a mechanism. Комитет далее предлагает государству-участнику провести кампанию по расширению осведомленности для облегчения эффективного использования детьми такого механизма.
Having thus begun the substantive work, the Conference could undertake consultations with a view to resolving other outstanding issues. Начав таким образом работу по рассмотрению вопросов существа, Конференция могла бы провести консультации с целью решения остающихся проблем.
At the same time, they should undertake necessary reform of the security sector. Одновременно им следует провести необходимую реформу сектора безопасности.
It is recommended that governments undertake national technology assessments to identify priority needs and assess existing capacity to meet these needs. Правительствам рекомендуется провести национальные технологические оценки для выявления приоритетных потребностей и оценить имеющийся потенциал для удовлетворения этих потребностей.
To meet this condition, countries in the region should undertake reform in different areas. Чтобы удовлетворять этому условию, страны региона должны провести реформы в различных областях.
The secretariat should undertake research on the possible implications. Секретариату следует провести анализ возможных последствий.
The Office of Audit and Performance Review will undertake a review of the control self-assessment implementation process by the end of 2000. Управление ревизии и анализа эффективности намерено провести обзор процесса осуществления этой инициативы к концу 2000 года.
The secretariat of the World Health Organization has suggested that the Joint Inspection Unit undertake a system-wide review of human resources management and reform initiatives. Секретариат Всемирной организации здравоохранения предложил Объединенной инспекционной группе провести общесистемный обзор деятельности по управлению людскими ресурсами и инициатив по осуществлению преобразований.
Most countries of the developing world must undertake significant tax reforms if they are to raise the additional revenue that they need. Большинству стран развивающегося мира придется провести радикальные реформы налогообложения для доведения объема налоговых поступлений до требуемого уровня.
OLA should undertake a systematic appraisal of the needs of the users of the United Nations Treaty Collection web site. УПВ следует провести систематическую оценку потребностей пользователей веб-сайта Собрания договоров.