Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Осуществить

Примеры в контексте "Undertake - Осуществить"

Примеры: Undertake - Осуществить
Reforestation efforts and control of greenhouse gas emissions are urgent actions that we can undertake together. Работа по лесовозобновлению и контролю над выбросами парниковых газов является неотложной мерой, которую мы в состоянии осуществить на основе совместных действий.
It further recommends that the State party undertake multidisciplinary studies on the trends that may be discernible in the data. Он также рекомендует государству-участнику осуществить многопрофильные исследования в отношении тенденций, о которых может свидетельствовать собранная информация.
The Government of Maldives will undertake a gender review of key legislations to remove the discriminatory elements. Правительство Мальдивских Островов намерено осуществить гендерный обзор важнейших законов в целях изъятия дискриминационных положений.
The operative paragraphs underlined the need to enhance UNIDO's cooperation with other organizations and listed the activities that the new Director-General should undertake. В пунктах постановляющей части подчеркивается необходимость расширения сотрудничества ЮНИДО с другими организациями, и перечисляются меро-приятия, которые новому Генеральному директору следует осуществить.
The High Commissioner will undertake an inventory, with suggestions, in this regard. Верховный комиссар намеревается осуществить общую оценку этого процесса и представить соответствующие предложения.
The report emphasizes that he will only undertake these projects so far as "resources and opportunities" permit. В докладе подчеркивается, что он может осуществить эти проекты только, если это позволят "ресурсы и возможности".
The Ministry of Education also must undertake training and educational projects aimed at limiting the pandemic. Министерство просвещения также должно осуществить ряд проектов в области подготовки и образования в целях прекращения распространения этой эпидемии.
You may also voluntarily undertake longer than nine months. Вы также можете добровольно осуществить более девяти месяцев.
After all, under any scenario, Greece will need to run a primary surplus and undertake structural reforms to transform its economy. Ведь при любом раскладе, чтобы преобразовать свою экономику, Греции будет необходимо запустить первичный профицит и осуществить структурные реформы.
This implies that the Secretariat should undertake a major outreach and awareness-building effort. Это означает, что Секретариату следует осуществить активные мероприятия по распространению информацию и повышению осведомленности.
It must undertake whatever institutional reforms are necessary for adapting itself to the new international context. Необходимо осуществить все необходимые организационные реформы, для того чтобы адаптироваться к новой международной ситуации.
The summit outcome document, although far from perfect, outlines the reforms that this Organization could undertake to meet those threats and challenges. В итоговом документе саммита, хотя он далек от совершенства, намечены контуры реформ, которые Организация могла бы осуществить для противодействия этим угрозам и вызовам.
The local officials of Bosnia and Herzegovina readily adopted the proposals put forward and pledged that they would undertake the suggested actions. Представители местных органов Боснии и Герцеговины с готовностью приняли предложенные мною варианты и обязались осуществить предложенные меры.
The contractor could not, therefore, undertake a realistic energy audit. Ввиду этого подрядчик не смог осуществить реалистичную проверку энергопотребления.
Management may undertake a comprehensive program for training of personnel in field offices. Руководству осуществить программу всесторонней подготовки персонала в отделениях на местах.
She also wondered what further initiatives the United Nations should undertake in Sri Lanka. Кроме того, оратор интересуется, какие крупные инициативы Организация Объединенных Наций намеревается осуществить в Шри-Ланке в ближайшее время.
Alkarama recommended that Tunisia should undertake comprehensive legislative and structural reforms in order to eliminate the practice of torture. Алкарама рекомендовала Тунису осуществить глобальные законодательные и структурные реформы с целью искоренения практики применения пыток.
They have requested that the NEPAD Steering Committee undertake a comprehensive review of the potentialities and constraints specific to those sectors. Они обратились к Руководящему комитету НЕПАД с просьбой осуществить всеобъемлющий обзор возможностей и трудностей, относящихся к этим секторам производства.
The legal right to change or undertake development. Юридическое право произвести изменение или осуществить развитие.
Census is the biggest project that a Statistical Office can undertake. Перепись является самым крупным проектом, который может осуществить управление статистики.
Further, the report elaborates on specific projects that the Working Group will undertake in line with its strategy, to support the effective dissemination and implementation of the Guiding Principles. Кроме того, в докладе рассматриваются конкретные проекты, которые Рабочая группа намерена осуществить в рамках своей стратегии в целях оказания содействия эффективному распространению и осуществлению Руководящих принципов.
Five years after the special session, the Commission could undertake in 2005 a comprehensive review and make proposals for further action in this regard. Спустя пять лет после проведения специальной сессии Комиссия могла бы осуществить в 2005 году всеобъемлющий обзор и выработать предложения, касающиеся дальнейших действий в этом направлении.
Governments, in collaboration with United Nations international and regional organizations, should undertake the following indicative list of actions: Правительствам в сотрудничестве с международными и региональными организациями системы Организации Объединенных Наций следует осуществить следующие общие мероприятия:
Guinea-Bissau is of the opinion that in order to best respond to the needs of the day, our Organization must undertake urgent and appropriate reforms. Гвинея-Бисау считает, что для того, чтобы лучше реагировать на потребности дня, наша Организация должна осуществить срочные и необходимые реформы.
In this context, the Commission may also wish to suggest that major groups participate in such assessment processes and/or undertake independent verification at the local level. В этой связи Комиссия, возможно, пожелает также предложить основным группам населения принять участие в процессе проведения таких оценок и/или осуществить их независимую проверку на местном уровне.