Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
We believe that in order to look at all options the Council should undertake a comprehensive discussion on ways and means with advice from the Secretariat, in particular on the feasibility of opening safe passages. Мы считаем, что в целях рассмотрения все этих возможностей Совету в консультации с Секретариатом необходимо провести всестороннее обсуждение путей и средств, в частности, возможности обеспечения безопасных проходов.
To address the foregoing issues, the Department of Public Information should immediately undertake an in-depth evaluation of the options available, such as: Для решения вышеупомянутых вопросов Департаменту общественной информации следует незамедлительно провести углубленную оценку возможных вариантов действий, таких, как:
In order to compare the results of the survey with the practical experiences of transport operators, the TIRExB has requested the IRU to also undertake a survey amongst its members. Для того чтобы сопоставить результаты этого обследования с практическим опытом транспортных операторов, ИСМДП просил МСАТ также провести обследование среди его членов.
As the Office of Internal Oversight Services could not undertake two thematic evaluations at the same time, it was suggested that this topic could be resubmitted for consideration by the Committee at a later date. Поскольку Управление служб внутреннего надзора не может провести одновременно две тематические оценки, было высказано предложение о том, что эту тему можно было бы вновь вынести на рассмотрение Комитета на более позднем этапе.
She suggested that, as one of the activities of the specialized research and study centres (para. 66), the Government should undertake studies in areas in which racial discrimination manifested itself in society. В этом отношении она рекомендует правительству провести в рамках деятельности исследовательских центров и специализированных исследований (пункт 66) исследования в тех областях, где проявляется расовая дискриминация.
Under the mandate given by paragraph 133 of the UNCTAD X Plan of Action, UNCTAD should undertake analytical work on major agricultural concerns of developing countries in specific areas. В соответствии с мандатом, определенным в пункте 133 Плана действий ЮНКТАД Х, ЮНКТАД должна провести аналитическую работу по основным проблемам, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в конкретных областях.
In such an event, the Chairperson, after consultation with the Ethics Committee, may undertake his or her own independent review of the matter and provide a written report to the Executive Head of the separately administered organ or programme. В таком случае Председатель после консультаций с Комитетом по вопросам этики может провести свое собственное независимое рассмотрение вопроса и представить письменный доклад Административному руководителю самостоятельно управляемого органа или программы.
It recommended that Governments undertake a water resources assessment in order to produce an inventory of the current situation and to identify problems and constraints in providing water supply and environmental sanitation services. Они рекомендовали правительствам провести оценку водных ресурсов с тем, чтобы разобраться в текущей ситуации и выявить проблемы и трудности с предоставлением услуг в области водоснабжения и оздоровления окружающей среды.
In order to attain a better understanding of the issue, she proposed that the Secretariat undertake a statistical analysis of the asbestos waste transboundary movements based on the annual reports of the Parties. С целью более углубленного понимания данного вопроса она предложила секретариату провести на основе ежегодных докладов Сторон статистический анализ трансграничных перевозок асбестовых отходов.
Countries in the region should establish better information and data systems on migration movements and should undertake policy analysis and review legislation and procedures on migration policies. Странам региона следует создать более эффективные системы информации и данных о потоках миграции, а также провести анализ политики и обзор законодательства и процедур, касающихся политики в области миграции.
Some delegations were of the view that the Commission should first undertake an analysis of the relevant treaties, national legislation and practice, and it was suggested that the Secretariat could assist the Special Rapporteur in such a task. Некоторые делегации выразили мнение о том, что Комиссии следует сначала провести анализ соответствующих договоров, национального законодательства и практики, и было отмечено, что Секретариат мог бы содействовать Специальному докладчику в выполнении этой задачи.
UNCTAD could also undertake analysis in support of the negotiations of multilateral rules on competition, giving particular attention to the specific needs and conditions of developing countries in this context. ЮНКТАД также могла бы провести аналитическую работу в поддержку переговоров по вопросам многосторонних норм в области конкуренции, уделяя в этой связи особое внимание специфике потребностей и условий развивающихся стран.
(b) UNDP, in collaboration with the appropriate technical agencies and national institutes, should undertake a comprehensive, nation-wide agriculture sector review as early as possible, with a special focus on cereal crops. Ь) ПРООН, в сотрудничестве с соответствующими техническими учреждениями и национальными институтами, должна провести всеобъемлющий общенациональный обзор сектора сельского хозяйства в возможно более короткие сроки с уделением особого внимания выращиванию зерновых культур.
The Committee recommends that the State party undertake a legal compatibility review to ensure that domestic legislation in each of the Overseas Territories fully conforms with and positively reflects the principles and provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику провести обзор законодательства на предмет его правового соответствия и обеспечить, чтобы внутреннее законодательство каждой из Заморских территорий полностью соответствовало принципам и положениям Конвенции и позитивно отражало их.
The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of child labour, and that disaggregated data, including violations, be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. Комитет рекомендует государству-участнику провести национальное исследование по вопросу характера и масштабов применения детского труда, а также обеспечить сбор и постоянное обновление разукрупненных данных, включая данные о нарушениях, для использования в качестве основы для разработки мер и оценки результатов.
First of all, the international community must undertake a profound discussion of all aspects of the problem that confronts the issue in all its multiple expressions and far-reaching complexities. Прежде всего международное сообщество должно провести углубленную дискуссию по всем аспектам проблемы, связанной с этим вопросом, с учетом всех его многочисленных измерений и далеко идущих тяжелых последствий.
The Committee recommends that the State party undertake a study on the scope of child labour with a view to using it as a framework for the development of strategies and programmes in this area. Комитет предлагает провести комплексное и всестороннее исследование, с тем чтобы осознать масштабы проблем, касающихся здоровья несовершеннолетних, включая негативные последствия ранней беременности.
[In this context we undertake to deliberate further on all issues related to effective decentralization and strengthening of local authorities.] [В данном контексте мы обязуемся провести дальнейшее обсуждение всех вопросов, касающихся эффективной децентрализации и укрепления местных органов власти.]
Other members felt that a humanitarian impact assessment was required before the Council considered further measures and it was agreed that the sanctions committee would undertake this assessment. Другие члены заявили о том, что до рассмотрения Советом вопроса о дальнейших мерах необходимо провести оценку гуманитарных последствий, и члены согласились с тем, что такую оценку проведет Комитет по санкциям.
The Parties undertake to conduct a special operation for the issuance of new identity cards in accordance with the following modalities: Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, согласились провести специальную кампанию в целях выдачи новых удостоверений личности в соответствии с изложенными ниже правилами.
The Committee suggests that the State party undertake a comprehensive study to examine the implications of the principle of the "best interests of the child" in relation to laws and their implementation as well as to administrative practice in all relevant fields. Комитет предлагает государству-участнику провести всеобъемлющее исследование с целью изучения последствий применения принципа "наилучшего обеспечения интересов ребенка" с точки зрения законов и процедур их осуществления, а также в связи с административной практикой во всех соответствующих областях.
It has also been proposed that the TBT Committee should undertake a study of the potential trade effects of certain international standards. высказано также предложение о том, что Комитету по ТБТ следует провести исследование с целью изучения возможного воздействия, оказываемого некоторыми международными стандартами на торговлю.
We recommend that the United Nations system, in close collaboration with youth NGOs, undertake a comparative evaluation of the situation of youth employment programmes in different countries from different regions. Мы рекомендуем системе Организации Объединенных Наций, действуя в тесном сотрудничестве с молодежными неправительственными организациями, провести сравнительную оценку состояния программ трудоустройства молодежи в различных странах из различных регионов.
Inspections 22. The members of the Commission recommend that the Executive Chairman and his staff should undertake a review of additional equipment, including sensors and sensor-support and other equipment, which could facilitate its inspection activities. Члены Комиссии рекомендуют Исполнительному председателю и его персоналу провести обзор дополнительных технических средств, включая датчики и сенсорные вспомогательные средства и другое оборудование, что могло бы облегчить ее деятельность по проведению инспекций.
The National Council for Child Welfare calls upon concerned international organizations and institutions to promptly undertake a thorough investigation into the atrocities committed by the invaders and bring those responsible for these practices to justice. Национальный совет по вопросам благосостояния детей призывает все соответствующие международные организации и учреждения незамедлительно провести тщательное расследование в связи со зверствами, совершенными захватчиками, и привлечь всех ответственных за них к ответу.