Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Undertake - Проводить"

Примеры: Undertake - Проводить
UN-Women will undertake regular risk analysis and implement measures to mitigate risks. Структура «ООН-женщины» будет проводить регулярный анализ рисков и принимать меры по их смягчению.
The strategy team may also undertake short-term investigations. Группа стратегии может также проводить расследования, требующие небольшой затраты времени.
The officer would also undertake needs-assessment missions and project backstopping as required. В случае необходимости этот сотрудник будет также проводить миссии по оценке потребностей и обеспечивать поддержку проектов.
TCG will undertake periodic reviews to regularly assess progress in the humanitarian effort. ТОГ будет проводить периодические обзоры в целях отслеживания на регулярной основе прогресса в деле оказания гуманитарной помощи.
The Expert Mechanism may also consider how it would undertake the studies and formulate research-based advice. Экспертный механизм может также рассмотреть вопрос о том, каким образом он будет проводить исследования и вырабатывать основанные на результатах исследований рекомендации.
The member had found the presentation interesting and suggested that the Investment Management Division undertake such studies more frequently. По его мнению, это интересная работа, и Отделу по управлению инвестициями надо чаще проводить такие исследования.
Technology companies can undertake research and development to bring forward new technologies or adapt existing ones to new circumstances. Технологические компании могут проводить исследования и разработки в целях создания новых или адаптации уже имеющихся технологий к новым обстоятельствам.
The government will undertake all major maintenance and repair works at its own cost. Правительство будет проводить за свой счет все основные работы, связанные с эксплуатационным обслуживанием и капитальным ремонтом.
Another delegate emphasized the need to improve the education system in countries in Africa and suggested that UNCTAD undertake work in this direction. Другой делегат подчеркнул необходимость совершенствования системы образования в африканских странах и выразил мнение о том, что ЮНКТАД могла бы проводить работу в этом направлении.
The Committee therefore recommends that OIOS undertake deeper analysis on a continuing basis to help meet the needs of the intended users of its reports. Поэтому Комитет рекомендует УСВН проводить более глубокий анализ на постоянной основе для содействия удовлетворению потребностей предполагаемых пользователей его докладов.
15.48 As part of its special initiatives component, the subregional office will undertake evidence-based research to support the implementation of sustainable social and economic development policies. 15.48 В рамках компонента специальных инициатив субрегиональное отделение будет проводить фактологические исследования для содействия осуществлению стратегий устойчивого социально-экономического развития.
As mentioned earlier, the secretariat could undertake an annual survey to gauge stakeholder views and perceptions. Как упоминалось ранее, секретариат может проводить ежегодное исследование для оценки мнений и представлений заинтересованных субъектов.
He affirmed that UNDP would undertake independent evaluations in line with standard practice. Он подтвердил, что ПРООН будет проводить независимые оценки в соответствии со стандартной практикой.
IAIG also works closely with the legal officers and senior managers, who may undertake initial reviews of allegations under the guidance of IAIG. Кроме того, ГВРР тесно работает с сотрудниками по правовым вопросам и старшими руководителями, которые могут проводить первоначальное рассмотрение жалоб в соответствии с руководящими принципами ГВРР.
The Committee recommends that the State party undertake regular awareness-raising programmes, including the institutionalization of the children's conference programme. Комитет рекомендует государству-участнику регулярно проводить программы повышения осведомленности, в том числе придать официальный характер программе детских конференций.
As necessary, FARDC would thereafter undertake targeted operations against recalcitrant FDLR components. Затем ВСДРК будут по мере необходимости проводить целенаправленные операции против оставшихся компонентов ДСОР.
In addition, the Executive Director, acting in consultation with member States and partners, will periodically undertake programme-specific and sectoral needs assessments. Кроме того, Директор-исполнитель, действуя в консультации с государствами-членами и партнерами, будет периодически проводить оценку программных и секторальных потребностей.
The High Commissioner will undertake public advocacy to emphasize the importance and legal status of economic, social and cultural rights. Верховный комиссар будет проводить пропагандистские мероприятия, с тем чтобы подчеркнуть важность и правовой статус экономических, социальных и культурных прав.
The relevant supervisory departments/authorities will undertake the examination on AMLA compliance for financial institutions. Соответствующие надзорные департаменты/органы будут проводить изучение выполнения ЗБОД финансовыми учреждениями.
For instance, the Sub-Committee could undertake systematic re-evaluation of the accreditation status of each NI every five years. Например, Подкомитет мог бы на систематической основе проводить оценку статуса аккредитации каждого НУ через каждые пять лет.
No conference services are requested from 5 to 9 March, during which time the Special Committee will undertake informal consultations. На период с 5 по 10 марта, в течение которого Специальный комитет будет проводить неофициальные консультации, конференционное обслуживание не испрашивается.
The court may undertake any measure of investigation that it deems appropriate. Этому судебному органу разрешено проводить любое расследование, которое он сочтет целесообразным.
Every four years, the expert body should undertake a review of the continuing need for the intersessional WGs. Один раз в четыре года экспертному органу надлежит проводить обзор текущих потребностей межсессионных рабочих групп.
For example, the Office of Internal Oversight Services could undertake a preliminary study of such programmes or activities. Например, Управление служб внутреннего надзора могло бы проводить предварительное изучение таких программ или видов деятельности.
In the absence of publicity, secured creditors must rely on debtor assurances or undertake extensive factual inquiries. В отсутствие публичности обеспеченные кредиторы вынуждены полагаться на заверения должника или же проводить обширные фактические расследования.