Английский - русский
Перевод слова Undertake
Вариант перевода Провести

Примеры в контексте "Undertake - Провести"

Примеры: Undertake - Провести
(k) The independent expert might undertake consultations with the European Commission in order to further elaborate the development compacts; к) независимому эксперту следовало бы провести консультации с Европейской комиссией в целях дальнейшей разработки договоров о развитии;
In this connection, the President of the High-level Committee and/or his designated representative(s) may undertake necessary consultations with these bodies and entities. В этой связи Председатель Комитета высокого уровня и/или назначенный им представитель могут провести необходимые консультации с такими органами и учреждениями.
The first and second preparatory sessions should undertake a comprehensive and critical review of the implementation of the outcome of UNCED, in particular Agenda 21. В ходе первой и второй подготовительных сессий следует провести всеобъемлющий критический обзор осуществления решений ЮНСЕД, в особенности положений Повестки дня на XXI век.
We hope that donors will speed up the release of pledged funds so that the transitional authorities can undertake reforms for restoring and strengthening peace in Burundi. Мы надеемся, что страны-доноры ускорят выделение финансовых средств, в отношении которых они приняли обязательства, с тем чтобы переходное правительство смогло провести реформы по восстановлению и укреплению мира в Бурунди.
The Committee recommends that HKSAR undertake a comprehensive review of mental health policy and adopt effective measures to ensure that persons with mental illness enjoy the right to adequate and affordable health care. Комитет рекомендует ОАРГ провести всеобъемлющий обзор политики в области психического здоровья и принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы лица с психическими расстройствами могли пользоваться правом на адекватное и доступное медицинского обслуживание.
The Special Representative strongly recommends that the Government and the concerned agencies and donors undertake a thorough evaluation and assessment of the already established regrouped settlements to determine their viability and sustainability. Специальный представитель настоятельно рекомендует правительству и соответствующим учреждениям и донорам провести углубленную оценку уже созданных перестроенных поселений для определения их жизнеспособности и устойчивости.
The Committee recommends to the State party to strengthen and continue efforts to raise awareness about and undertake public information campaigns in relation to accident prevention. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать и продолжить усилия по просвещению общественности в этих вопросах и провести широкие информационные кампании по предотвращению дорожно-транспортных происшествий.
Her delegation supported the Special Rapporteur's recommendation that the Commission should undertake a second reading of the draft articles independently of the question of oil and gas. Делегация Кубы поддерживает рекомендацию Специального докладчика о том, что Комиссия должна провести второе чтение проектов статей независимо от проблемы нефти и газа.
Owing to lack of time, the Working Group could not undertake a paragraph-by-paragraph discussion of the operative paragraphs of the revised working paper. В связи с нехваткой времени Рабочая группа не смогла провести обсуждение каждого из пунктов постановляющей части пересмотренного рабочего документа.
The investment review of Peru was initiated in November 1997, with the commissioning of national experts to prepare a background study and undertake an investor survey. Инвестиционный обзор по Перу был начат в ноябре 1997 года, когда национальным экспертам было поручено подготовить справочные исследования и провести опрос инвесторов.
The executive management of the Department should undertake a needs assessment to determine the expectations and support requirements of the Department's substantive offices and units. Административному руководству Департамента следует провести оценку потребностей для определения ожиданий основных отделов и подразделений Департамента и их потребностей в поддержке.
States should also undertake a comprehensive review of relevant national laws with a view to bringing them into line with international standards and providing an effective framework for redress in cases of human rights violations. Государствам также следовало бы провести глобальный обзор соответствующего национального законодательства с целью его адаптации с учетом международных норм и обеспечить эффективные средства правовой защиты в случае нарушений прав человека.
Moreover, it should undertake a study of the link between electronic trade and intellectual property in collaboration with the World Intellectual Property Organization. Кроме того, в сотрудничестве с Всемирной организацией интеллектуальной собственности следует провести исследование по изучению связи между электронной торговлей и интеллектуальной собственностью.
The experts recommended that UNCTAD should undertake a survey of tools available to assess needs and to evaluate impacts of policies and support programmes and disseminate them among interested countries. Эксперты высказали рекомендацию о том, что ЮНКТАД следует провести обследование имеющихся инструментов оценки потребностей и анализа результатов политики и программ поддержки и обеспечить их распространение среди заинтересованных стран.
Members of JUNIC suggested that the Committee should undertake a system-wide review of all newsletters and other similar publications before developing a proposal on a possible system-wide publication. Члены ОИКООН предложили Комитету до подготовки предложений о возможной общесистемной публикации провести общесистемный обзор всех информационных бюллетеней и других аналогичных изданий.
The Committee agreed that the Office of Internal Oversight Services should undertake a thematic evaluation for submission to the Committee at its forty-fifth session. Комитет согласился с тем, что Управлению служб внутреннего надзора надлежит провести тематическую оценку для представления в Комитет на его сорок пятой сессии.
UNCTAD should undertake more research on the most cost-effective incentives for SMEs to upgrade and master technology. ЮНКТАД следует провести дополнительные исследования наиболее экономически эффективных стимулов для МСП, которые побуждали бы их к совершенствованию и освоению технологий;
(e) undertake publicity and public education on matters relating to maintenance. ё) провести рекламно-информационную кампанию по вопросам взыскания алиментов.
The Working Group may further wish to request the Secretariat to follow any work that those organizations might undertake and report on their progress at a later stage. Рабочая группа, возможно, пожелает далее просить Секретариат следить за любой работой, которую могут провести эти организации, и представить информацию о прогрессе в этой работе на более позднем этапе.
The Committee further recommends that the State party undertake a study on intercountry adoptions to better assess the situation. Комитет далее рекомендует государству-участнику провести исследование по проблеме межгосударственных усыновлений, для того чтобы лучше оценить существующую ситуацию.
We would also like to suggest that the General Assembly undertake review processes for past thematic debates to evaluate how much added value they have produced. Мы также предлагаем Генеральной Ассамблее провести обзор тематических обсуждений, организованных в прошлом, чтобы определить, насколько они оказались полезны.
In order to reach the completion point, a country must maintain macroeconomic stability, undertake structural reforms and implement a poverty reduction strategy to the satisfaction of IMF and the World Bank. Для достижения завершения процесса страна должна поддерживать макроэкономическую стабильность, провести структурные реформы и осуществить стратегию борьбы с нищетой к удовлетворению МВС и Всемирного банка.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of all its legislation and take all necessary measures to ensure the full applicability of the Convention in its domestic legal system. Комитет рекомендует государству-участнику провести всеобъемлющий обзор своего законодательства и принять любые необходимые меры по обеспечению всестороннего применения Конвенции в его внутренней правовой системе.
Countries should undertake a thorough review of their trade sector, identify its weaknesses and adopt a strategy to put in place the right trade facilitation measures. Странам следует провести тщательный обзор своего внешнеторгового сектора, выявить его слабые места и принять стратегию для осуществления необходимых мер по упрощению процедур торговли.
The Committee urges the State party to urgently undertake a census of the prison population and allocate the necessary funds to provide food for the detainees. Комитет призывает государство-участник в срочном порядке провести перепись находящихся в тюрьмах заключенных и выделить необходимые средства на приобретение продовольствия для задержанных лиц.