Английский - русский
Перевод слова Undertake

Перевод undertake с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Провести (примеров 826)
DPKO should undertake a study of the political issues involved in preparatory activity prior to the adoption of a mandate for a peace-keeping mission. ДОПМ следует провести изучение политических вопросов, связанных с подготовительной деятельностью до принятия мандата миссии по поддержанию мира.
At its second regular session 2002, the Executive Board of UNDP/UNFPA recommended that the UNDP Evaluation Office undertake a global evaluation of gender mainstreaming in UNDP. На своей второй очередной сессии 2002 года Исполнительный совет ПРООН/ЮНФПА рекомендовал Управлению оценки ПРООН провести глобальную оценку учета гендерных факторов в деятельности ПРООН.
Countries should undertake a thorough review of their trade sector, identify its weaknesses and adopt a strategy to put in place the right trade facilitation measures. Странам следует провести тщательный обзор своего внешнеторгового сектора, выявить его слабые места и принять стратегию для осуществления необходимых мер по упрощению процедур торговли.
The Committee recommends that the State party undertake research on the issue of children living and/or working in the street with a view to improving policies, practices and programmes concerning these children. Комитет рекомендует государству-участнику провести исследование по вопросу о детях, живущих и/или работающих на улице, с целью улучшения политики, практики и программ, касающихся этих детей.
(a) Undertake an in-depth study on the root causes and extent of this phenomenon and, based on the results of this study, establish a comprehensive strategy to prevent it and to reduce the number of street children; а) провести углубленное исследование, посвященное коренным причинам и масштабам этого явления, и на основе результатов этого исследования принять комплексную стратегию его предупреждения и сокращения числа безнадзорных детей;
Больше примеров...
Проводить (примеров 597)
The court may undertake any measure of investigation that it deems appropriate. Этому судебному органу разрешено проводить любое расследование, которое он сочтет целесообразным.
Regarding field missions, members decided that the Working Group would undertake visits largely on the invitation of Governments, but could also take the initiative to approach Governments when appropriate. В отношении проведения миссий на местах члены Группы постановили, что Рабочая группа будет проводить посещения в основном по приглашениям правительств, однако в соответствующих случаях она также может проявлять инициативу и обращаться к правительствам.
(e) Strengthen its anti-corruption mechanisms, implement existing legislation to combat corruption, and undertake investigations, and prosecute cases of corruption in the use of budgetary resources, especially for children; ё) укрепить его механизмы по борьбе с коррупцией и соблюдать существующее антикоррупционное законодательство, проводить расследования и осуществлять преследование в рамках дел, связанных с коррупцией в области использования бюджетных средств, особенно выделяемые на нужды детей;
The United Nations Office for Project Services should undertake periodic analyses to identify the specialties most in demand and any shortfalls in supply, with a view to registering individuals and firms with the required skills in advance of possible assignments. УОПООН следует периодически проводить анализ на предмет выявления областей, в которых наблюдается наиболее высокий спрос на специалистов и, возможно, дефицит предложения, в целях регистрации отдельных лиц и фирм, обладающих необходимыми навыками, до возможных назначений.
The Mission will also undertake mine-risk education to the local population to increase mine action awareness and reduce the threat of mines Миссия будет также проводить для местного населения учебные занятия по вопросам сокращения минной опасности в целях повышения уровня осведомленности о разминировании и уменьшения минной опасности.
Больше примеров...
Осуществлять (примеров 431)
Under the overall direction of the Commission on Sustainable Development, the Division will undertake studies and prepare analytical reports on these issues. Под общим руководством Комиссии по устойчивому развитию Отдел будет проводить исследования и осуществлять подготовку аналитических докладов по этим вопросам.
As of the end of April 1998, it appeared likely that the Government would implement some form of tax cuts on a multi-year basis and will undertake additional public investment projects. По состоянию на конец апреля 1998 года представляется вероятным, что правительство введет сокращение некоторых налогов на период в несколько лет и будет осуществлять проекты дополнительного государственного финансирования.
They can also provide training to law enforcement officials, legal aid and capacity building to groups or individual victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, and undertake awareness-raising activities. Они могут также обеспечивать подготовку должностных лиц правоохранительных органов, правовую помощь и создание потенциала групп или отдельных лиц - жертв расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости и осуществлять деятельность, направленную на повышение осведомленности.
With regard to the latter, particular emphasis was placed on establishing an international human rights protection mechanism dealing with minority issues that could undertake country missions and accept, handle and deal swiftly with communications concerning violations of the rights of persons belonging to minorities. В связи с последней особый упор был сделан на учреждении международного механизма по защите прав человека, занимающегося вопросами меньшинств, который мог бы осуществлять поездки по странам, а также принимать, рассматривать и оперативно реагировать на сообщения, касающиеся нарушений прав лиц, принадлежащих к меньшинствам.
It would undertake joint United Nations planning and promote the integration of the political and development aspects of the Organization's engagement in the Central African Republic to ensure coherence among the strategic aims and programmatic activities of all United Nations actors in the country. Она будет осуществлять объединенное планирование деятельности Организации Объединенных Наций и содействовать интеграции политических аспектов и аспектов развития в рамках деятельности Организации в Центральноафриканской Республике в целях согласования стратегических целей и программных мероприятий всех подразделений Организации Объединенных Наций в этой стране.
Больше примеров...
Принять (примеров 521)
In addition, Estonia is of the view that as part of the nuclear-weapon-free zone agreement, the States in the region should undertake to sign comprehensive safeguard agreements with IAEA. Кроме того, Эстония придерживается мнения о том, что в контексте соглашения о зоне, свободной от ядерного оружия, государствам региона следует принять меры с целью подписать с МАГАТЭ соглашения о всеобъемлющих гарантиях.
As a matter of non-discrimination and in the best interests of the child, the Committee recommends that the State party undertake the necessary legislative measures to ensure that the child can derive nationality not only from the father but also from the mother. В целях предупреждения дискриминации и наилучшего обеспечения интересов ребенка Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры для обеспечения того, чтобы ребенок мог получить гражданство не только от отца, но и от матери.
Both rich and poor countries must undertake concrete commitments in accordance with the principle of common but different responsibilities if they wished to make progress in achieving economic and social development and environmental protection, which were the interdependent and complementary pillars of sustainable development. Оратор напоминает, что богатые и бедные страны должны принять на себя конкретные обязательства в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, если они хотят продвигаться по пути социально-экономического развития и охраны окружающей среды, которые являются взаимозависимыми и взаимодополняющими основами устойчивого развития.
(a) Undertake a comprehensive study on violence against children in order to assess the scope, nature and causes of such violence and to adopt effective measures and policies; а) провести комплексное исследование по вопросу о насилии в отношении детей, с тем чтобы оценить масштабы, характер и причины такого насилия и принять эффективные меры и стратегии;
Undertake clear commitments to put an end to all forms of intimidation, harassment, aggression, arbitrary arrest and detention, and torture against all persons, in particular human rights defenders, peaceful demonstrators and journalists (France); 76.52 принять четкие обязательства с целью положить конец всем формам запугивания, преследования, агрессии, произвольных арестов и задержаний и пыток в отношении всех лиц, в частности правозащитников, мирных демонстрантов и журналистов (Франция);
Больше примеров...
Предпринять (примеров 299)
In the financial field we must undertake joint efforts to appropriately control banking institutions and the fiscal havens that facilitate asset-laundering. В финансовой области мы должны предпринять совместные усилия для установления адекватного контроля над банками и "финансовыми убежищами", которые облегчают процесс отмывания денег.
The Security Council should uphold its responsibility for the maintenance of peace and security and undertake the necessary action to remedy this grave situation. Совет Безопасности должен выполнить возложенные на него функции по поддержанию мира и безопасности и предпринять необходимые меры в целях исправления этой серьезной ситуации.
The authorities should undertake all appropriate efforts to the maximum extent of their available resources to ensure that sufficient resources are allocated to children, taking into special consideration the needs of the most vulnerable groups. Властям следует предпринять все соответствующие усилия в максимальных рамках имеющихся у них ресурсов для выделения достаточных средств на нужды детей с учетом особых потребностей наиболее уязвимых групп.
The chairpersons recommend that members of the various treaty bodies undertake substantial efforts in relation to all States parties, as well as their own national parliaments and human rights institutions, to publicize the six principal international instruments. Председатели рекомендуют членам различных договорных органов предпринять значительные усилия по оказанию воздействия на все государства-участники, а также их собственные национальные парламенты и учреждения, занимающиеся вопросами прав человека, в целях распространения информации о шести основных международных документах.
Both lending and borrowing countries must undertake effective measures to ensure debt forgiveness and debt-rescheduling in order to solve that worldwide problem. Как страны-кредиторы, так и государства-должники должны предпринять эффективные меры для обеспечения списания долга и изменения графика погашения задолженности с целью решить эту общемировую проблему.
Больше примеров...
Осуществления (примеров 333)
The time has come to collectively undertake radical changes. Настало время для коллективного осуществления радикальных перемен.
She should strengthen the mechanisms for urgent action and communication and undertake on-site visits to ensure adequate protection of defenders. Ей следует укрепить механизмы для осуществления безотлагательных действий и поддержания связи, а также совершать поездки на места для обеспечения адекватной защиты правозащитников.
(b) Strengthening institutional capacity to plan, develop, undertake, monitor and coordinate the implementation of policies, strategies and national programmes for the sound management of chemicals and wastes; Ь) укрепление институционального потенциала в вопросах планирования, разработки, реализации, мониторинга и координации осуществления политики, стратегий и национальных программ в сфере рационального регулирования химических веществ и отходов;
UNICEF has taken a number of steps to ensure the close monitoring of programme implementation levels: (a) At the field level, country offices undertake a review programme implementation during the annual and mid-term reviews. ЮНИСЕФ принял ряд мер для обеспечения тщательного контроля за показателями осуществления программ: а) непосредственно на местах при проведении своих ежегодных и среднесрочных обзоров страновые отделения проводят обзор хода осуществления программ.
Undertake to review progress in the signature, ratification and early implementation of these instruments regularly and provide relevant information to the Centre for International Crime Prevention; обязуемся регулярно проводить обзор хода подписания, ратификации и скорейшего осуществления этих документов и предоставлять соответствующую информацию Центру по международному предупреждению преступности;
Больше примеров...
Принимать (примеров 241)
The Mission will undertake measures to ensure that, where possible, other modes of transport are used. Миссия будет принимать меры для обеспечения того, чтобы использовать и другие виды транспорта, когда это возможно.
We cannot overlook the fact that Guinea-Bissau itself must undertake measures to foster political stability, good governance, respect for human rights and sound financial and economic management. Мы не можем упускать из виду тот факт, что Гвинея-Бисау должна сама принимать меры по укреплению политической стабильности, благого управления, уважения прав человека и здорового финансово-экономического управления.
The Parties undertake, in accordance with their respective capabilities, to rationalize technical assistance to, and cooperation with, African country Parties with a view to increasing project and programme effectiveness by, inter alia: Стороны обязуются с учетом своих соответствующих возможностей принимать меры для совершенствования и расширения технической помощи африканским странам - Сторонам Конвенции и сотрудничества с ними с целью повышения эффективности проектов и программ, обеспечивая при этом, в частности, чтобы:
[States Parties undertake to adopt (by appropriate and active means - Australia) [[immediate - Argentina] and effective measures - Australia] to: - EU: see article 3 bis] [Государства-участники обязуются принимать (с помощью надлежащих и действенных средств - Австралия) [[срочные - Аргентина] и эффективные меры - Австралия] в целях: - ЕС: см. статью 3 бис]
Lowland countries should also be involved in future mountain-related activities because highland-lowland relationships, flows of investment and other factors mean that countries with mountains cannot undertake sustainable mountain development in isolation. Равнинные страны также должны принимать участие в будущей деятельности, связанной с горными районами, поскольку отношения между горными и равнинными странами, потоки инвестиций и другие факторы означают, что горные страны не могут обеспечивать устойчивое развитие горных районов в условиях изоляции.
Больше примеров...
Осуществить (примеров 110)
You may also voluntarily undertake longer than nine months. Вы также можете добровольно осуществить более девяти месяцев.
The lead agency data simplification team can undertake much of this work, but the decisions must be verified and agreed by the stakeholder Governmental agencies. Группа по упрощению данных ведущего ведомства может осуществить большую часть такой работы, однако решения должны проверяться и согласовываться с заинтересованными государственными ведомствами.
It also asked the Bureau, when proposing its recommended priority ranking, to propose important new activities that the Conference could undertake if the Conference were to receive a larger share of ECE regular budget resources. Она также просила Бюро, при разработке рекомендаций в отношении порядка приоритетности программных элементов, предложить важные новые мероприятия, которые Конференция могла бы осуществить в случае выделения ей более значительных средств из регулярного бюджета ЕЭК.
The Committee recommends that the State party undertake a comprehensive review of its employment laws with a view to ensuring the full realization of the right to just and favourable conditions of work for women and men. Комитет рекомендует государству-участнику осуществить всесторонний пересмотр законодательства о труде с целью обеспечения всемерной реализации права на справедливые и благоприятные условия труда женщинами и мужчинами.
The organizations of the United Nations system alone cannot undertake such a massive and exceedingly costly investment, which will help to alleviate poverty, create new livelihoods and open up new markets. Организации системы Организации Объединенных Наций в одиночку не в состоянии осуществить столь крупные и дорогостоящие инвестиции, которые будут способствовать облегчению бремени нищеты, созданию новых источников доходов и открытию новых рынков.
Больше примеров...
Проведения (примеров 194)
The two Parties undertake to do their utmost to ensure that the identification exercise is a success and that the presidential and legislative elections are conducted under optimum conditions. Обе Стороны обязуются сделать все возможное для успешного осуществления процесса идентификации и проведения президентских выборов и выборов в законодательные органы в наилучших возможных условиях.
The Board therefore recommends that UNDP should review the terms of reference set for the appointed auditors to help them undertake management audits of nationally executed projects and provide additional management audit training for the auditors. Ввиду этого Комиссия рекомендует ПРООН пересмотреть круг полномочий назначаемых ревизоров, чтобы помочь им в проведении аудиторских проверок управления проектов, осуществляемых по линии национального исполнения; и организовать для ревизоров дополнительную подготовку по вопросам проведения аудиторской проверки управления.
Travel of project personnel to support training activities and undertake assessment and monitoring activities. (In support of activities (a), (b) and (c).) Поездки проектного персонала в целях содействия подготовке кадров и проведения оценки и деятельности по наблюдению (в поддержку мероприятий, указанных в подпунктах (а), (Ь) и (с))
Commodity bodies: International Commodity Bodies (ICBs) now serve mainly as forums for consultations and exchange of statistics and undertake development projects. Органы по сырьевым товарам: международные органы по сырьевым товарам (МОСТ) используются в настоящее время главным образом в качестве форумов для проведения консультаций и обмена статистической информацией и осуществляют проекты в области развития.
It will also undertake a general debate on issues of interest to the Committee, including on issues concerning the Committee's methods of work and on the possibility of holding a thematic discussion at its sixty-first session. интерес, включая вопросы, касающиеся методов работы Комитета и возможности проведения тематической дискуссии на своей шестьдесят первой сессии.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 183)
Human rights organizations and defenders must undertake this task, especially at the local level. Эту задачу должны выполнять правозащитные организации и правозащитники, особенно на местном уровне.
The parties undertake to carry out the award without delay. "3. Стороны обязуются выполнять арбитражное решение без промедления.
We undertake to implement our commitments in our national context through concrete and measurable plans of action. Мы будем выполнять взятые нами обязательства с учетом специфики наших стран на основе осуществления конкретных и практических планов действий.
In 2005, the Office of the Personal Representative of the Secretary-General will continue to play its early warning role and undertake preventive diplomacy as the situation requires. В 2005 году Отделение Личного представителя Генерального секретаря будет по-прежнему выполнять функции по раннему предупреждению и принимать превентивные дипломатические меры в зависимости от обстоятельств.
The General Assembly must undertake a process of revitalization in order to be able to play its role effectively as the principal deliberative, normative and representative organ of the United Nations. Генеральная Ассамблея должна более активно выполнять свою роль главного совещательного, нормативного и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Предпринимать (примеров 122)
Who should undertake the actual clearance of ERW? Кому следует предпринимать собственно обезвреживание ВПВ?
Also, in order for that money to be of greater service to development, we must facilitate access to microcredits by recipient families so that they can undertake initiatives and projects. Для того чтобы эти деньги более эффективно помогали развитию, мы должны также облегчить доступ семей реципиентов к микрокредитам, с тем чтобы они могли предпринимать инициативы и осуществлять проекты.
In this regard, it has continued to develop and undertake new and vigorous fund-raising efforts to sustain its current and future operational base. Contents В этой связи он продолжал разрабатывать и предпринимать новые и энергичные усилия по мобилизации средств, направленные на создание устойчивой базы для своей текущей и будущей оперативной деятельности.
Undertake consistent efforts to counter racism and promote social and religious cohesion (Indonesia); предпринимать последовательные усилия по борьбе с расизмом и поощрению социальной и религиозной сплоченности (Индонезия);
Barreto was given instructions to "undertake nothing of importance without the advice and concurrence" of Jesuit Francisco Monclaros. Баррету было приказано не предпринимать действий значительного характера без совета и соучастия иезуита Франсишку Монкларуша.
Больше примеров...
Заниматься (примеров 143)
Likewise, officials indicated their concerns that certain groups may undertake illegal activities under religious cover. Кроме того, должностные лица сообщали о своих озабоченностях по поводу того, что некоторые группы могут заниматься незаконной деятельностью под религиозным прикрытием.
Co-financing and Partnership Section (CPS) has the lead and the coordination function, but all units can undertake fund-raising, including field offices. Ведущую роль и координационную функцию исполняет Секция совместного финансирования и партнерства (ССП), но мобилизацией средств могут заниматься все подразделения, включая местные отделения.
Generally speaking, the defence counsel and their teams will undertake preparatory work, conduct factual investigations and take all necessary steps to protect the rights of the individual accused. В общем и целом адвокаты защиты и их группы будут заниматься подготовительной работой, проводить фактологические расследования и принимать необходимые меры для защиты прав обвиняемого.
In order to ensure cost-efficient delivery and maximum impact of these additional resources, it would be beneficial to continue the current Initiative phase without disruption rather than undertake a time-consuming formulation of a new Initiative phase. Objectives В целях обеспечения эффективности затрат и максимальной отдачи от освоения этих дополнительных ресурсов было бы полезно продолжить осуществление нынешнего этапа Инициативы без какого-либо перерыва, а не заниматься требующей много времени разработкой нового этапа Инициативы.
If the Commission decides that ECE will undertake these tasks, should there be additional resources made available for UNECE in order to assist it in the implementation of NSD and if not, should some resources be re-deployed? Если Комиссия примет решение о том, что ЕЭК будет заниматься решением этих задач, будут ли предоставлены в распоряжение ЕЭК ООН дополнительные ресурсы для оказания ей помощи по осуществлению ДНС, и если нет, то следует ли провести перераспределение некоторой части ресурсов?
Больше примеров...
Приступить (примеров 64)
The United Nations must therefore undertake the reforms necessary for an integrated approach to be reflected in its actions. Поэтому Организация Объединенных Наций должна приступить к реформам, необходимым для комплексного подхода, который должен отражаться в ее действиях.
In any event, since many laws have not been substantially reformed since the 1960s, the commission should undertake long-term reform of the legal framework; В любом случае, поскольку многие законы не пересматривались по своему существу с 1960х годов, комиссии следует приступить к долгосрочной реформе правового поля законодательства;
The international community should undertake an in-depth review of the question of the right to asylum to prevent the invocation of that right from being abused. Тунисская делегация считает, что международному сообществу следует приступить к углубленному рассмотрению вопроса о праве на убежище, с тем чтобы предотвратить случаи злоупотребления этим правом.
Therefore, we find at the end of this endeavour a set of tasks and operations that the Security Council assumes and believes that troops from a number of States, the majority of which are from developing countries, will hasten to implement and undertake. В результате такого предприятия нам представляется свод задач и операций, к выполнению и проведению которых, по мнению Совета Безопасности, военные подразделения целого ряда государств, в основном развивающихся, должны незамедлительно приступить.
(c) Suppressed demand, which allows a project to assume a level of future emissions and then undertake activities to avoid those emissions, thus helping countries to leapfrog carbon-intensive technologies and proceed directly to more efficient, less emission-intensive technologies; с) скрытому спросу, благодаря которому в рамках проекта можно оценить уровень будущих выбросов, а затем предпринять меры по избежанию этих выбросов и тем самым помочь странам перескочить этап использования углеродоемких технологий и непосредственно приступить к использованию более эффективных технологий с меньшим уровнем выбросов;
Больше примеров...
Заняться (примеров 39)
This is something we have to now undertake vigorously and with the greatest of unity. Это как раз то, чем нам нужно заняться энергично и с чувством прочнейшего единства.
Executive offices should undertake a project to record in IMIS the mother tongue of their staff members. Административным канцеляриям следует заняться проектом, предусматривающим внесение в ИМИС данных о родном языке своих сотрудников.
Looking forward, one urgent task that we should undertake is to buttress the United Nations early warning capacity. Заглядывая вперед, следует отметить, что одна из неотложных задач, выполнением которой нам следует заняться, - это укрепление потенциала Организации Объединенных Наций по раннему предупреждению.
The conclusions convincingly demonstrated that the task of the Commission was not only limited to were a good example of the valuable non-traditional kinds of work that the Commission might undertake in the future. Выводы убедительно продемонстрировали, что задача Комиссии не ограничивается лишь кодификацией; они являются хорошим примером полезной нетрадиционной работы, которой Комиссия могла бы заняться в будущем.
Finally, governments should undertake additional measures to boost financial asset prices, and so make it easier for those firms that ought to be expanding and hiring to obtain finance on terms that allow them to expand and hire. Наконец, правительствам необходимо принять дополнительные меры, чтобы повысить цены на финансовые активы, и, таким образом, облегчить тем фирмам, которые должны были расширяться и нанимать сотрудников, возможность получить финансирование на таких условиях, которые позволили бы им заняться расширением и наймом сотрудников.
Больше примеров...
Обязаться (примеров 25)
States parties cannot simply undertake to do their best not to violate commitments that fall within this category of international commitments. Применительно к этой категории международных обязательств государства не могут обязаться лишь делать все возможное для того, чтобы не нарушать их.
Governments should undertake to combat these diseases at the national level. Правительства должны обязаться вести борьбу с этими заболеваниями на национальном уровне.
Nuclear-weapon States that deploy nuclear weapons outside their borders should undertake to withdraw all such weapons and bring them back to their own territory. Государства, которые развертывают ядерное оружие за пределами своих границ, должны обязаться вывести и вернуть на свою территорию все такое оружие.
It is imperative, therefore, that we undertake the commitment to put in place now the measures needed in order to avoid the mistakes we have made with climate change. Поэтому мы должны обязаться срочно заняться осуществлением необходимых мер для того, чтобы избежать ошибок, которые мы допустили в вопросе изменения климата.
Undertake to abolish the death penalty or, in the absence of abolition, respect international standards restricting the scope of its application (Canada); обязаться отменить смертную казнь или, если она не будет отменена, уважать международные нормы, ограничивающие рамки ее применения (Канада);
Больше примеров...
Брать (примеров 33)
The United Nations must not undertake obligations it cannot carry out. Организация Объединенных Наций не должна брать на себя обязательства, которые она не может выполнить.
It may also be possible for the Commission to identify very specific areas arising under the draft articles in which States might undertake obligations to pursue particular dispute settlement processes. Кроме того, Комиссия, видимо, может определить очень конкретные области, охватываемые проектами статей, в которых государства могут брать на себя обязательство использовать конкретные процедуры урегулирования споров.
The proposal by the informal working group might allow renewal arrangements to be standardized, but there were doubts about whether a training provider could undertake to organize an examination, in view of the competition between providers; and about how to monitor testing practices. Предложение неофициальной рабочей группы позволило бы в случае необходимости гармонизировать условия возобновления свидетельств, однако возникает вопрос о том, может ли обучающая организация брать на себя функцию проведения экзамена, учитывая условия конкуренции между организациями, и как контролировать практику этих учреждений.
They can undertake risks that others cannot, knowing that if they fail, they may be bailed out. Они могут брать на себя риски, которые другие не могут, отдавая себе отчет, что если они потерпят неудачу, то они смогут получить помощь.
The incumbent will act as the Executive Producer of the UNMIT weekly radio programme, train local radio journalists, undertake research, interview, script preparation and technical production duties for the radio programme and eventually take over the responsibilities of the International Radio Producer. Он будет проводить исследования, брать интервью, писать сценарии и выполнять технические функции, связанные с подготовкой указанной радиопрограммы, и в конечном итоге возьмет на себя обязанности, выполняемые в настоящее время международным продюсером радиопрограмм.
Больше примеров...
Браться (примеров 7)
Overall, these delegations observed that duplication must be avoided and that ESCAP should not undertake work that prejudged ongoing intergovernmental negotiations. Вообще эти делегации отметили, что следует избегать дублирования и что ЭСКАТО не следует браться за работу, которая предрешает результаты ведущихся в настоящее время переговоров на межправительственном уровне.
The Security Council, in authorizing each peace-keeping operation, should repeatedly and prudently consider its necessity, feasibility and practical result, as the Organization cannot undertake any and every peace-keeping task. Совет Безопасности, принимая решение об операции по поддержанию мира, должен неоднократно и взвешенно рассматривать вопрос о ее необходимости, осуществимости и практических результатах, поскольку Организация не может браться за любую или каждую задачу по поддержанию мира.
My delegation believes that the Counter-Terrorism Implementation Task Force should continue to work within the mandate entrusted to it by the General Assembly and undertake its tasks after consulting with Member States and accepting their guidelines for its work. Моя делегация считает, что Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий должна продолжать работать над выполнением своего мандата, вверенного ей Генеральной Ассамблеей, и браться за решение своих задач после консультаций с государствами-членами и в соответствии с их руководящими принципами в рамках своей деятельности.
The United Nations should not undertake new operations without clearly identified objectives. Организации Объединенных Наций не следует браться за осуществление новых операций без четкого определения стоящих перед ними задач.
In recognition of the fact that the United Nations cannot undertake too many initiatives, it should devise mechanisms for shoring up regional efforts at conflict resolution, such as in Liberia. В знак признания того факта, что она не может браться за осуществление слишком большого числа инициатив, Организация Объединенных Наций должна разработать механизмы мобилизации усилий по урегулированию конфликтов на региональном уровне, подобно тому, как это было сделано в Либерии.
Больше примеров...