I trust that an agreement on Hebron will be reached soon, and I call again upon Chairman Arafat not to delay its signature any further. |
Я надеюсь, что в скором будущем будет достигнуто соглашение по Хеврону, и я вновь призываю Президента Арафата не откладывать далее его подписание. |
In determining resource requirements for the Organization, including its Headquarters staff, I trust that Member States will bear this in mind. |
Я надеюсь, что государства-члены будут учитывать это при определении потребностей Организации в ресурсах, включая ее персонал в Центральных учреждениях. |
You will thus, I trust, understand that we cannot depart from our well-established and recognized practice in this case. |
Таким образом, как я надеюсь, Вы поймете, что в данном случае мы не можем отступить от нашей прочно установившейся и признанной практики. |
I trust that these suggestions will be given the careful examination and follow-up that is demanded by the tense situation in South Asia. |
Я надеюсь, что эти предложения будут тщательно изучены и по ним будут приняты соответствующие меры, как того требует напряженная обстановка в Южной Азии. |
I trust that the legal advice will clarify matters, and thus prove helpful for the ongoing work of the Fifth Committee. |
Надеюсь, что оно прояснит вопросы и, тем самым, окажется полезным для текущей работы Пятого комитета. |
I trust that you will soon convene consultations to consider the establishment of the ad hoc committee on this subject and its draft mandate. |
Надеюсь, что в скором времени Вы созовете консультации для рассмотрения вопроса об учреждении специального комитета по данной теме и обсуждения его проекта мандата. |
We trust that we will be given the information, and we will conduct the analysis and debate necessary to define the nature of our intervention in Somalia. |
Надеюсь, что по получении необходимой информации и после проведения соответствующего анализа и прений мы сможем согласовать параметры нашей деятельности в Сомали. |
I trust that the actions carried out by the initiative will contribute to extending the cooperation between our countries to our peoples and our Governments. |
Я надеюсь, что осуществляемые в контексте данной инициативы мероприятия будут способствовать расширению сотрудничества между нашими странами, народами и правительствами. |
As before, I shall continue to exert every effort within my authority and, I trust, with the cooperation of all concerned, to move those discussions forward. |
Как и раньше, я буду продолжать делать все, что в моих силах, и, как я надеюсь, при содействии всех заинтересованных сторон, для обеспечения продвижения в этой области. |
Naturally, our ability to effectively perform those functions depends on the commitment and support of Member States, which I trust will continue to be forthcoming. |
Само собой разумеется, что наши возможности по эффективному выполнению этих задач зависят от приверженности и поддержки государств-членов, и, я надеюсь, мы и в дальнейшем можем рассчитывать на это. |
I trust your governments will support these measures to strengthen the capacity of my Office when the General Assembly decides on this later in the year. |
Надеюсь, что ваши правительства поддержат эти меры по укреплению потенциала моего Управления, когда Генеральная Ассамблея ближе к концу года будет принимать решение по этому вопросу. |
I trust, however, that both Governments will continue to act in accordance with the wishes of their people for lasting peace. |
Я, однако, надеюсь, что оба правительства будут и далее действовать с учетом стремления своих народов к установлению прочного мира. |
I trust that Member States will also be prepared to provide the two parties and the United Nations with all necessary assistance to this effect. |
Я надеюсь, что государства-члены также проявят готовность к оказанию этим двум сторонам и Организации Объединенных Наций всей необходимой помощи с этой целью. |
I trust that, while showing the way ahead, the Second Review Conference will be guided by a common desire to preserve and strengthen OPCW. |
И я надеюсь, что, указывая путь вперед, вторая обзорная Конференция будет руководствоваться общим желанием сохранять и укреплять ОЗХО. |
I hope that over time, I can earn the trust and confidence that you and he shared. |
Надеюсь, вскоре я заслужу доверие и уверенность, что вас связывала. |
To turn the ideas discussed today into action will require an environment of mutual trust, which I hope this summit will help to create. |
Для претворения идей, которые обсуждались сегодня, в жизнь потребуется обстановка взаимного доверия, которую, я надеюсь, эта встреча на высоком уровне поможет создать. |
With the Committee's support, I hope I will be able to help it accomplish its challenging tasks in a manner worthy of its trust. |
Я надеюсь, что при поддержке Комитета я смогу помочь ему в решении его сложных задач и оправдать оказанное мне доверие. |
I am hopeful that practical cooperation on matters of mutual interest will further contribute to a climate of trust between the two sides. |
Я надеюсь, что практическое сотрудничество по вопросам, представляющим взаимный интерес, внесет дополнительный вклад в формирование атмосферы доверия между двумя сторонами. |
I hope that the African example can be very significant in establishing a climate of trust that will facilitate a useful debate on that subject. |
Я надеюсь, что африканский пример может быть очень значительным в плане создания климата доверия, что облегчит полезные прения по этому вопросу. |
NATO nations are always prepared to consider further requests for support, and I fully expect and trust that this cooperation will continue. |
Государства-члены НАТО всегда готовы рассмотреть дополнительные просьбы о поддержке, и я надеюсь и твердо верю, что это сотрудничество продолжится. |
I trust that this Meeting will allow us to further learn from one another and work together towards the common goal of a world fit for children. |
Я надеюсь, что это заседание позволит нам еще больше узнать друг от друга и поработать вместе на благо общей цели создания мира, пригодного для жизни детей. |
Partnership is a two-way street and I trust the Government will do its part to engage its international partners and enhance confidence by actively pursuing good governance and fighting corruption. |
Партнерство - это улица с двусторонним движением, и я надеюсь, что правительство сыграет свою роль, вступив в контакт со своими международными партнерами, и приложит усилия к укреплению доверия посредством активных мер по обеспечению благого управления и борьбы с коррупцией. |
At the same time, I trust that for the other members of the CD, this quotation will remain valid and to the point. |
В то же время я надеюсь, что эти слова сохраняют свой смысл и актуальность и для других членов КР. |
In view of the legal importance of the Commission's observations, I trust that the Security Council will consider them carefully and in their totality. |
Учитывая правовую значимость замечаний Комиссии, я надеюсь, что Совет Безопасности рассмотрит их тщательно и в полном объеме. |
I trust that this will not mark the end of the range of issues over which we would speak with one voice. |
Надеюсь, что этим не ограничится круг вопросов, по которым мы будем выступать в один голос. |