| I trust that intelligence, dedication and our collective spirit of responsibility will make this task possible. | Надеюсь, что разумный подход, приверженность делу и коллективный дух ответственности сделают эту задачу выполнимой. |
| I trust that I can count on participants' understanding and cooperation. | Надеюсь, что я могу рассчитывать на понимание и сотрудничество со стороны участников дискуссии. |
| I trust that the commitment that has been made by all political and military leaders to demobilization will be fully implemented in the months ahead. | Я надеюсь, что объявленная всеми политическими и военными лидерами приверженность делу демобилизации будет полностью реализована в предстоящие месяцы. |
| In this connection, I trust that the Third Committee will proceed accordingly. | В этой связи я надеюсь, что Третий комитет поступит соответствующим образом. |
| I trust that this debate will jump-start the long-awaited resumption of the intergovernmental negotiation process. | Я надеюсь, что наши обсуждения стимулируют столь ожидаемое возобновление процесса межправительственных переговоров. |
| I trust that the Government of the Sudan will spare no effort to secure his speedy and safe release and bring the perpetrators to justice. | Надеюсь, что правительство Судана не пожалеет сил для его скорейшего и безопасного освобождения и привлечения виновных к ответственности. |
| I trust that both recognize the need to dispel such concerns. | Я надеюсь, что оба понимают необходимость развеять такие опасения. |
| I trust that this will be done in the future. | Я надеюсь, что в будущем так и будет. |
| I trust that the Panel will discharge its responsibilities with the fullest cooperation of the relevant national authorities of the two countries. | Надеюсь, что соответствующие национальные органы двух стран будут оказывать членам Коллегии всемерное содействие в выполнении ими своих обязанностей. |
| I trust that the ongoing negotiations will result in agreements acceptable to all parties. | Я надеюсь, что продолжающиеся переговоры приведут к достижению соглашений, приемлемых для всех сторон. |
| I trust that representatives will make every effort to find, by means of debate, areas on which we can reach consensus. | Я надеюсь, что делегаты приложат максимум усилий для определения в рамках дискуссии областей, где мы можем прийти к консенсусу. |
| I trust you handled the investigation. | Я надеюсь, что вы провели расследование. |
| I trust you won't compromise their safety. | Надеюсь, ты не захочешь подвергать их опасности. |
| I hope that I will live up to his expectations and be worthy of his trust. | Я надеюсь, что смогу оправдать его ожидания и возлагаемое на меня доверие. |
| I hope that they have not misplaced their trust in us. | Я надеюсь, что они не ошиблись, оказав нам доверие. |
| I trust you bring me good news. | Надеюсь, ты принес мне хорошие вести. |
| I trust you have mine, too. | Надеюсь, ты ответишь мне тем же. |
| I trust your passage was comfortable. | Я надеюсь ваш путь сюда был лёгок. |
| I trust you'll make it quick. | Я надеюсь вы сделаете это быстро. |
| I trust you to find the appropriate occasion. | Надеюсь, вы найдёте достойный повод. |
| Allow me to remind you of our agreement, which I trust you will honor. | Позвольте мне напомнить о нашем соглашении, которое, я надеюсь, вы будете соблюдать. |
| I trust you have news of Stefan. | Надеюсь, у тебя есть новости от Стефана. |
| I trust you can find your clothing and the door. | Надеюсь, ты можешь найти свою одежду и дверь. |
| I trust you'll do nothing to harm our cause. | Надеюсь, ты не будешь ничего делать, чтобы нанести вред нашему делу. |
| I trust you respect this boundary. | Надеюсь, ты будешь уважать эти границы. |