Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
In its concluding observations on the State party's fourth report, the Committee expressed concern about excessive delays in criminal and civil trials in Poland. В своих заключительных замечаниях по четвертому докладу государства-участника Комитет выразил беспокойство в связи с чрезмерной затянутостью разбирательств уголовных и гражданских дел в Польше.
In order to prevent impunity, Member States are encouraged to be receptive to discussions concerning the possible transfer of some trials to their respective jurisdictions. В целях предотвращения безнаказанности государствам-членам следует благожелательно относиться к обсуждению вопроса о возможной передаче дел под их соответствующую юрисдикцию.
The Yugoslavia Tribunal had 6 trials in prospect for 1996; the Rwanda Tribunal 12. В Трибунале для Югославии на 1996 год запланировано рассмотреть шесть дел; а в Трибунале для Руанды - 12.
The judges are determined to complete as many trials as possible, before the expiration of their mandate, which has been extended to 2003. Судьи преисполнены решимости завершить до истечения их мандата, срок действия которого был продлен до 2003 года, рассмотрение максимального числа дел.
Pre-trial activity (excluding the four additional trials anticipated to start in the second half of 2005) will include at least six cases involving 16 accused. В ходе досудебного разбирательства (за исключением четырех дополнительных судебных разбирательств, которые планируется начать во второй половине 2005 года) будет рассмотрено по крайней мере шесть дел, по которым проходят 16 обвиняемых.
Malaysia also notes that the construction of the fourth courtroom has helped speed up the trials and remains a crucial element of the Tribunal's Completion Strategy. Малайзия также отмечает, что использование четвертого зала заседаний позволило ускорить рассмотрение дел и остается ключевой составляющей стратегии завершения работы Трибунала.
During the reporting period, several important measures and changes were instituted to accelerate proceedings, including the joinder of cases into trials of multiple accused. В течение отчетного периода был осуществлен ряд важных мер и внесен ряд изменений для ускорения судебных процессов, включая объединение дел нескольких обвиняемых в одно производство.
(a) Fairly, effectively and impartially investigate, prosecute and conduct trials of the most serious crimes; а) справедливо, действенно и беспристрастно расследовать, осуществлять судебные преследования и вести разбирательство дел о наиболее серьезных преступлениях;
All trials are open, with certain exceptions established by law (for example, at the request of a victim). Разбирательство дел во всех заседаниях открытое, за исключением случаев, которые установлены законом (например, по просьбе потерпевшего).
The legal observers sent by Spain had noted that Morocco did not have the legal competency to hold trials against Saharan activists. Правовые наблюдатели, посланные Испанией, отметили, что Марокко не обладает правовой компетенцией для проведения слушания в суде дел сахарских активистов.
It had noted that with 10 ongoing trials involving 26 accused the Tribunal had never been as busy as it currently was. Группа африканских государств отмечает, что рабочая нагрузка Трибунала никогда не была так велика, как сейчас, когда в нем одновременно слушаются 10 дел с участием 26 обвиняемых.
The Tribunal is anxious to start trials involving these accused as soon as its judicial capacity allows it to do so. Трибунал будет готов начать рассмотрение дел этих обвиняемых, как только это станет возможным с учетом имеющегося потенциала судопроизводства.
The increase in the number of defence witnesses because of the holding of the joint trials has had a considerable impact on the workload of the Section. Увеличение числа свидетелей защиты в связи с проведением объединенных разбирательств дел оказывает значительное воздействие на объем работы Секции.
Austria has a well-developed institutional and legal system, and most corruption cases under investigation by a parliamentary committee end with judicial trials and effective judgments. Австрия имеет хорошо развитую систему правовых институтов и правовую системы, и большинство коррупционных дел расследуется парламентским комитетом и заканчиваются судебными процессами и эффективной работой судовой системы.
Further information provided to the Special Rapporteur concerning the trials of these and other persons, indicates that legal counsel was put at the disposal of the defendants. Согласно дополнительной информации, представленной Специальному докладчику в отношении судебного разбирательства дел этих и других лиц, обвиняемым был предоставлен защитник.
The Special Rapporteur expressed deep concern about the trials of civilians by special or military courts, which are reportedly subject to Government interference. Специальный докладчик выразил глубокую обеспокоенность по поводу разбирательства дел гражданских лиц специальными или военными судами, на которых якобы оказывает давление правительство.
The Government of Sierra Leone has made commendable efforts to ensure that the procedural aspects of the civilian group trials are in conformity with international human rights standards. Правительство Сьерра-Леоне предпринимает заслуживающие высокой оценки усилия по обеспечению соответствия процессуальных, применяемых при коллективных судебных разбирательствах дел гражданских лиц, международным нормам в области прав человека.
In order to evaluate the option of trials in Cambodian courts, the Group has devoted considerable attention to the state of the Cambodian judiciary. Для оценки варианта проведения судебных процессов в камбоджийских судах Группа уделила большое внимание состоянию дел в камбоджийской судебной системе.
During the course of trials, delays have resulted from the needs of both the Prosecution and the Defence for additional time to prepare their cases. В ходе судебных разбирательств задержки были обусловлены потребностью как обвинения, так и защиты в дополнительном времени для подготовки дел.
In view of the progress achieved in the trials currently before the Chambers, the possibility of appeals being lodged and heard in 1998 must be considered. Ввиду прогресса, достигнутого в разбирательстве дел, рассматриваемых в настоящее время камерами, необходимо предусмотреть возможность того, что в 1998 году будут поданы апелляции и проведены слушания.
Two further trials have been completed; judgement is expected shortly (Rutaganda, Musema). Было завершено рассмотрение еще двух дел; по ним вскоре будут вынесены приговоры (Рутаганда, Музема).
In particular, the judges of the Tribunal have adopted several changes to the Rules of Procedure and Evidence with a view to expediting the pace of trials. В частности, судьи Трибунала внесли ряд изменений в правила процедуры и доказывания в целях ускорения темпов рассмотрения дел.
Transferring trials to Rwanda would also contribute to our own efforts to eradicate the culture of impunity and promote reconciliation, as our people would be first-hand witnesses to justice being done. Передача дел Руанде также будет способствовать нашим собственным усилиям по искоренению «культуры безнаказанности» и содействию примирению, поскольку наш народ станет непосредственным свидетелем того, как вершится справедливость.
However, the delayed start of some of the trials requires contingency planning for a possible spillover of those hearings into the first months of 2010. Однако вследствие задержек с началом слушаний по ряду дел необходимо спланировать меры на тот случай, что эти слушания могут захватить первые месяцы 2010 года.
We appreciate that this represents a more realistic programme, enabling the Tribunal to complete its first instance trials by 2008. Мы поддерживаем эту программу, основанную на более реалистичном подходе, который позволит Трибуналу завершить рассмотрение дел в суде первой инстанции к 2008 году.