Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
The holding of elections in 2005 as envisioned by the Statute is therefore likely to lead to delays in some cases and to a restarting of entire trials in others. Таким образом, проведение выборов в 2005 году, как это предусмотрено Уставом, может привести к задержкам в рассмотрении одних дел и необходимости повторного рассмотрения других.
As a result, Argentine courts were allowed to carry on truth trials and an ad hoc Prosecutor's Commission on truth proceedings was established to investigate cases. В итоге аргентинским судам было разрешено проводить судебные процессы по установлению истины, и для расследования таких дел была создана специальная Комиссия прокуратуры по рассмотрению дел, связанных с установлением истины.
But more succinctly, "the problems are endemic; lack of trained personnel, inadequate payment, a tradition from colonial times of dialogue about cases with the Ministry of Justice, apparently predetermined outcomes of trials". Но если говорить более кратко, то "эти проблемы носят эндемический характер; нехватка квалифицированных кадров, недостаточный уровень оплаты труда, унаследованная с колониальных времен традиция обсуждения дел с министерством юстиции, явно предопределенные исходы судебных разбирательств"9.
To this end, the Tribunal is working closely with countries in the region to build the capacity of their judicial institutions to ensure fair and effective national trials. С этой целью Трибунал тесно взаимодействует с странами в регионе в плане создания потенциала их судебных органов для обеспечения справедливого и эффективного разбирательства дел на национальном уровне.
I would like to reiterate that we are ready for the referral of cases and willing and capable of conducting fair and impartial trials against perpetrators of war crimes. Я хотел бы подтвердить, что мы готовы к передаче дел и в состоянии проводить справедливое и беспристрастное судебное разбирательство дел, возбужденных против тех, кто совершил военные преступления.
Allegedly, political trials would be conducted by regular or special courts established for that purpose, such as the one that sits in the Insein prison compound. Утверждается, что разбирательство политических дел проводится учреждаемыми для этой цели обычными или специальными судами, подобными тому, который функционирует на территории тюрьмы Инсейна.
Ms. Wedgwood noted that it was not uncommon to have anonymous jurors, even in the absence of a state of emergency, for example in trials of drug traffickers who belonged to organized gangs. Г-жа Веджвуд отмечает, что довольно распространена практика использования анонимных присяжных, даже в условиях отсутствия чрезвычайного положения, например в ходе судебных разбирательств дел торговцев наркотиками, которые принадлежат к организованным группировкам.
Of all the cases brought in 2000, 2001, 2002 and 2003, 82 cases resulted in trials. Из общего количества дел, возбужденных в 2000, 2001, 2002 и 2003 годах, по 82 делам было принято судебное решение.
These are important safeguards, especially as police operations and trials against organized crime and corruption continue to be carried out successfully and domestic courts have begun to try war crimes cases, as in Mostar. Эти гарантии имеют большое значение особенно потому, что операции полиции и судебные процессы против организованной преступности и коррупции продолжают успешно осуществляться, а внутренние суды приступили к рассмотрению дел, касающихся военных преступлений, например в Мостаре.
In view of the complexity of the cases at the Tribunal, experience has shown that it is almost unavoidable to have breaks in between different phases of the proceedings, especially during lengthy trials. С учетом сложного характера рассматриваемых Трибуналом дел опыт показал, что перерывы между различными стадиями производства почти неизбежны, особенно во время продолжительных разбирательств.
Bearing in mind the varying complexity of the cases, it is realistic to assume that the total capacity of the Tribunal cannot exceed trials against more than 18 to 21 accused at any one time. Учитывая различную степень сложности этих дел, реально можно предположить, что общая «производительность» Трибунала не может превысить количество процессов против более чем 18-21 обвиняемого в любой данный период времени.
Holding six trials simultaneously throughout the year, the Tribunal's Trial Chambers have handled more cases during the period covered by the present report than in previous years. Проводя одновременно шесть судебных процессов на протяжении всего года, Судебные камеры Трибунала рассмотрели в течение периода, охватываемого настоящим докладом, больше дел, чем за предыдущие годы.
It must be stated at this juncture that the trials of criminal cases in Cyprus are based on the accusatorial system and the Court cannot itself embark on an inquiry on its own. Здесь необходимо отметить, что разбирательство уголовных дел на Кипре основывается на обвинительной системе; сам суд не может заниматься расследованием по своей собственной инициативе.
In political cases, trials are almost always held in secret, often lasting only a few minutes, and the detainee has no access to legal counsel at any stage and is denied the right to appeal both against the conviction and the sentence. В случае рассмотрения политических дел судебные процессы почти всегда являются закрытыми, нередко слушание завершается за несколько минут; при этом обвиняемый не имеет доступа к адвокату ни на одной из стадий, и ему отказывают в праве на обжалование как приговора, так и меры наказания.
It also seemed that people accused of terrorism could be tried by anonymous judges and that those trials often took place behind closed doors and within prisons. Кроме того, как представляется, рассмотрение дел о терроризме может вестись анонимными судьями, а судебные процессы нередко проходят за закрытыми дверями, на территории пенитенциарных учреждений.
In addition, two sentences had been delivered on guilty pleas, and two further trials had been completed in which judgement is expected shortly. Кроме того, 2 приговора были вынесены в делах, в которых обвиняемые признали свою вину, и завершено рассмотрение еще двух дел, по которым вскоре будут вынесены решения.
The court calendar planned for the remaining quarter of the year envisages resumption of two ongoing trials on 29 September and resumption of the third on 22 October 1997. График заседаний, запланированных на последний квартал года, предусматривает возобновление рассмотрения двух незаконченных дел с 29 сентября и одного дела с 22 октября 1997 года.
That had been a laudable step, but the Peruvian Government had then extended for a further year the practice of "faceless judges" and trials of civilians by military tribunals. Эта мера достойна похвалы, однако затем правительство Перу продлило еще на один год срок действия системы "безликих судей" и практики рассмотрения дел гражданских лиц военными трибуналами.
The Government would do everything possible to expedite the trials, not only of detained Rwandan United Nations staff, but of others still awaiting trial. Правительство будет предпринимать все усилия для содействия судебному разбирательству дел не только задержанных руандийских сотрудников ООН, но и других лиц, все еще ожидающих суда.
The Special Rapporteur notes problems in the field of the administration of justice with regard to fair trials, free access to defence lawyers, prescription of disproportionate penalties and time for careful examination of the cases by courts. Специальный докладчик отмечает проблемы в области отправления правосудия, связанные с несоблюдением норм справедливого судебного разбирательства, необеспечением свободного доступа к адвокатам, применением чрезмерно суровых наказаний и недостаточным временем для тщательного рассмотрения дел судами.
The Special Representative would also like to commend the Government of Canada for supporting the newspaper, Verdict, published by the League for the Defence of Human Rights in Rwanda, which offers professional writers the chance to cover genocide trials. Специальный представитель также хотел бы поблагодарить правительство Канады за поддержку газеты Руандийской лиги по защите прав человека под названием "Вердикт", которая предоставляет репортерам возможность освещать судебные разбирательства дел о геноциде.
In the course of those trials and the cases yet to be heard on the merits, the Trial Chambers have issued more than 200 important orders and decisions relating to the proceedings. В ходе этих судебных разбирательств и рассмотрения дел, слушание которых по их существу еще предстоит, судебные камеры вынесли свыше 200 важных постановлений и решений, касающихся судопроизводства.
As from 1999, contumacious proceedings - trials of persons in their absence - would no longer be permitted because they led to delays in the trial of other cases. Начиная с 1999 года, более не будет допускаться судебное разбирательство при отсутствии лиц в случае их неявки в суд, поскольку это приводит к задержке судебного разбирательства других дел.
Whilst acknowledging the increased number of trials of those accused of genocide in Rwanda, she said that due process of law should be applied in dealing with the accused. Признавая рост числа судов над теми, кого обвиняют в совершении геноцида в Руанде, она подчеркивает необходимость соблюдать должные правовые процедуры при рассмотрении дел обвиняемых.
Although some constitutional changes have been introduced to allow for the adoption of special procedures to deal with the cases of those suspected of crimes related to the genocide, no trials have yet taken place. Хотя и были внесены некоторые конституционные изменения, позволяющие использовать специальные процедуры для рассмотрения дел подозреваемых в совершении преступлений, имеющих отношение к геноциду, никаких судебных разбирательств пока не проводилось.