Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
High Court: The cases of the detainees who had not yet been tried during the Working Group's visit have been tried as recommended. Amnesty was granted to 19 of them and trials of all the others have been completed. Высший суд: В соответствии с полученными рекомендациями рассмотрены дела задержанных, которые оставались нерассмотренными на момент посещения Рабочей группы. 19 задержанных были амнистированы, и завершено судебное расследование остальных дел.
The Government also stated that it considered it to be inappropriate to make sweeping judgements about the unsuitability of the military criminal justice system, and that the effectiveness of trials taking place before military criminal courts should be judged on a case-by-case basis. Правительство также отметило, что считает недопустимыми обобщающие оценки в отношении неадекватности военной системы уголовного правосудия, и заявило, что эффективность рассмотрения дел военными уголовными судами следует оценивать на индивидуальной основе.
The problems have been eliminated because the President can now assign judges whether or not a judge was a pre-trial judge, which increases the flexibility for the assignment of judges to trials. Проблемы были устранены, поскольку в настоящее время Председатель назначает судей независимо от того, был ли судья судьей предварительного производства, что повышает гибкость в плане назначения судей для рассмотрения дел.
We are encouraged by the relatively small number of cases that remain in the pre-trial stages, and we expect that the Chambers will work to bring those cases and trials currently in progress to resolution as soon as possible. Нас воодушевляет сравнительно небольшое число дел, которые еще находятся на досудебном этапе, и надеемся, что камеры будут работать над тем, чтобы как можно скорее завершить ведущиеся в настоящее время дела и расследования.
In its nine years of existence, the Rwanda Tribunal had made modest achievements in terms of arrests, trials and convictions, but those achievements had nevertheless had a positive effect in Rwanda. За девять лет своего существования Трибунал по Руанде добился скромных успехов с точки зрения проведенных арестов, рассмотренных дел и вынесенных приговоров, но и эти скромные успехи имели положительное воздействие на положение в Руанде.
In view of the current caseload and the anticipated length of ongoing trials, the President of the Tribunal recently requested an extension of the period of authorization beyond 31 December 2008, which was granted by the Council by its resolution 1849, adopted on 12 December. Ввиду нынешнего числа дел и ожидаемой продолжительности ведущихся судебных разбирательств Председатель Трибунала недавно обратился с просьбой о продлении срока действия этого разрешения на период после 31 декабря 2008 года, которая была удовлетворена Советом в его резолюции 1849 от 12 декабря.
The Government of Argentina is also developing new initiatives to comply with recommendation 4 in respect to witness protection, in particular those witnesses giving evidence in trials related to human rights violations. Правительство Аргентины также разрабатывает новые инициативы с целью соблюдения рекомендации Nº 4 о защите свидетелей, в частности свидетелей, дающих показания в ходе судебных разбирательств дел, связанных с нарушениями прав человека.
Applying the method used above to evaluate the length of proceedings yields a figure of 29 cases to be distributed among three Trial Chambers, i.e., about 9 or 10 cases per Trial Chamber, or nine years of trials in the first instance for the entire Tribunal. Применяя уже использованный выше метод для оценки продолжительности судебного разбирательства, мы получаем следующие результаты: 29 дел, подлежащих распределению между тремя судебными камерами, что означает примерно по 9 - 10 дел на каждую камеру, или приблизительно 9 лет разбирательства в целом по Трибуналу.
With the transfer of the rule 11 bis cases and other investigative files to national courts, the value of the capacity of the Organization for Security and Cooperation in Europe missions in the region to monitor war crimes trials increased substantially. С передачей согласно правилу 11 бис дел и других следственных материалов национальным судам ценность потенциала миссий Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в данном регионе по наблюдению за судебными процессами по делам о военных преступлениях существенно увеличилась.
(b) The cumbersome legal system and its procedures and the high-profile criminal cases before the Milan courts, and the manner in which the procedures were taken advantage of to delay the trials, had contributed to the situation. Ь) ситуация усугубилась из-за сложности правовой системы и предусмотренных процедур судебного разбирательства и громких уголовных процессов в судах Милана, а также использования процедурных уловок для затягивания рассмотрения судебных дел.
We are also pleased to note that the proposals of the working groups on speeding up trials and on appeals are being implemented, hence the hectic pace of the cases being handled by the Tribunal. Мы также с удовлетворением отмечаем выполнение предложений рабочих групп относительно ускорения судебных процедур и рассмотрения апелляций, и, следовательно, оперативность рассмотрения дел Трибуналом.
The Prosecutor intended to request the transfer of 12 of these cases to national jurisdictions for trials. (d) The Prosecutor had completed investigations of 16 suspects during the biennium 2004-2005. Обвинитель намерен просить о передаче в национальные суды 12 из этих дел для проведения судебного разбирательства; d) за двухгодичный период 2004-2005 годов Обвинитель завершил расследование дел с участием 16 обвиняемых.
If that Court does not receive the support needed to conduct fair trials, the international community faces the possibility that referred cases may have to be deferred back to the International Tribunal under rule ll bis. Если Суд не получит поддержку, необходимую для проведения справедливых процессов, международное сообщество столкнется с возможностью возвращения переданных дел назад в Международный трибунал согласно правилу 11 бис.
We also note with interest that the trials of multiple accused will begin in July and August this year, and that there has been a reduction in the number of cases awaiting trial. Мы также с интересом отмечаем, что процессы с участием нескольких обвиняемых начнутся в июле и августе текущего года и что произошло сокращение числа дел в ожидании процесса.
The transfer of cases involving military personnel accused of ordinary crimes from military courts to ordinary courts (Decree 41-96) has not helped to advance the trials in question. В процессе передачи дел по обвинению военных в совершении общеуголовных преступлений из ведения военной юстиции в руки обычной системы правосудия (декрет 41-96) сколь-либо существенных изменений не произошло.
In light of the impact of contempt proceedings on the completion of our trials, I established a working group to examine ways in which contempt may be dealt with without delaying proceedings. Учитывая то воздействие, которое случаи неуважения к суду оказывают на процесс завершения наших дел, я учредил рабочую группу по изучению способов борьбы с этим явлением, которые не влекли бы за собой замедление заседаний.
Unfortunately, there were still many trials for domestic violence, although their numbers had declined slightly: the courts had taken final decisions on more than 17,000 cases in 2005, as against 16,000 in 2006. К сожалению, в судах рассматривается еще очень много дел о насилии в семье, несмотря на некоторое снижение их числа: в 2005 году судами были вынесены окончательные решения по 17000 дел, а в 2006 году - по 16000 дел.
With about 14 months left until the end of December 2008, the completion of all trials at first instance will require strong management of the judicial calendar, taking into account the Trial Chamber and courtroom capacity. С учетом того, что до конца декабря 2008 года осталось порядка 14 месяцев, для завершения разбирательств всех дел в первой инстанции потребуется активная работа над судебным календарем с учетом наличия судебных камер и залов судебных заседаний.
Three appeal judgments have been rendered, including in some of our most complex cases, and seven trials are being heard simultaneously in our three courtrooms. Было вынесено три решения по апелляции, в том числе по некоторым из наших наиболее сложных дел, и в наших трех залах судебных заседаний одновременно слушается семь судебных дел.
We remain firmly committed to concluding the trials of current detainees in a timely manner and to making the referral of cases of some detainees and fugitives a success. Мы по-прежнему твердо намерены своевременно завершить судебные разбирательства по делам заключенных лиц и добиться успеха в передаче дел некоторых заключенных и скрывающихся от правосудия лиц.
In 17 cases, although the accused were transferred to the Tribunal's detention facility in 1996 and 1997 and their initial appearance took place before June 1998, their trials had not yet begun by April 2000. В 17 случаях, хотя обвиняемые были переведены в следственный изолятор Международного уголовного трибунала по Руанде в течение 1996 и 1997 годов и первоначально они предстали перед судом до июня 1998 года, судебное разбирательство в отношении этих дел по состоянию на апрель 2000 года так и не началось.
We are particularly pleased by the efforts of the Tribunal to ensure that the significant number of cases before the ICTR and the excessive number of motions filed by parties in cases do not slow down or prolong trials. Нам особенно приятно отмечать предпринимаемые Трибуналом усилия по обеспечению того, чтобы значительное число находящихся на рассмотрении МУТР дел и чрезмерное число подаваемых сторонами в делах ходатайств не приводили к замедлению и затягиванию судебных разбирательств.
During the period under review, the Office of the Prosecutor continued to implement and refine its established strategy of investigating new cases, preparing existing cases for trial and conducting trials before the Trial Chambers. В течение отчетного периода Канцелярия Обвинителя продолжала осуществлять и совершенствовать принятую ею стратегию расследования новых дел, занимаясь подготовкой нынешних дел к судебному разбирательству и участвуя в разбирательствах в судебных камерах.
If the judges concerned were not allowed to continue to adjudicate in those cases, it would be necessary to start the trials anew with fresh panels of judges and to order the rehearing of witnesses and the representation of arguments. Если этим судьям не будет разрешено продолжить рассмотрение данных дел, то эти процессы необходимо будет начинать сначала с новым составом судей и заново заслушивать свидетелей и представлять аргументы.
The Trial Chambers will be holding six simultaneous trials on a daily basis, which will make it possible for the International Tribunal to double its trial capacity, as I promised the Council last year. Судебные камеры будут ежедневно рассматривать шесть судебных дел одновременно, что позволит Международному трибуналу удвоить количество судебных разбирательств, о чем я говорил в Совете в прошлом году.