Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
The previous version had distinguished between civilian trials, military trials and trials by special courts in terms that were highly relevant to case law the Committee had discussed. В предыдущем варианте проводилось различие между разбирательствами дел гражданскими судами, военными трибуналами и специальными судами, и это имело самое непосредственное отношение к тем сообщениям, которые обсуждались в Комитете.
Giving a breakdown of the proportion of trials and convictions handed down, he explained that trials were currently under way in five jurisdictions, and future dates had been set for hearings. Представив данные о количестве дел и вынесенных обвинительных приговоров, оратор объясняет, что в настоящее время следственные мероприятия ведутся в пяти регионах и для будущих слушаний уже определены конкретные даты.
Consequently, at that point in time 31 accused will have had their trials completed or will have trials in progress. Таким образом, к этому времени уже будет завершено или будет продолжаться судебное рассмотрение дел 31 обвиняемого.
It is our hope that, with their vast experience and expertise, the Judges of the two Tribunals will, in addition to ensuring fair trials, further enhance the efficiency of trials and accelerate trial processes. Мы выражаем надежду на то, что богатый опыт и специальные знания судей обоих трибуналов помогут не только обеспечить беспристрастность судебных разбирательств, но и повысить их эффективность, а также ускорить процедуру рассмотрения дел.
Australian authorities also conducted a number of war crimes trials of Japanese personnel. Также, австралийскими властями был проведён ряд дел о военных преступлениях со стороны Японии.
Any decision on the possible transfer of such trials to national jurisdiction may only be taken by a judicial instance. Любое решение о возможной передаче таких дел в национальные юрисдикции должно приниматься только судебной инстанцией.
The EU therefore attaches importance to the continued monitoring of referred trials to ensure that they are conducted in accordance with international standards. Поэтому ЕС придает большое значение постоянному контролю над судебными процессами в отношении переданных дел, с тем чтобы они проводились в соответствии с международными стандартами.
Since 1 May 2008, two different sections of Trial Chamber II have been engaged in two separate trials. С 1 мая 2008 года две различные секции Судебной камеры II занимались рассмотрением двух отдельных дел.
In addition, Chambers proceeded with four contempt trials involving six accused and one guilty plea. Кроме того, камеры продолжали рассмотрение четырех дел о неуважении к суду, по которым проходят шесть обвиняемых, и одного заявления о признании вины.
Nine trials of 22 accused persons are in progress before three Trial Chambers. В настоящее время в трех судебных камерах слушается девять дел, по которым проходят 22 обвиняемых лица.
Their trials by the Special Military Tribunal have allegedly been riddled with unfair practices. Утверждается, что при рассмотрении их дел Специальным военным трибуналом применялись нечистоплотные методы.
This contradicts the official objectives of reducing the length of trials and increasing the number of cases per year. Это противоречит официальным целям сокращения продолжительности судебных разбирательств и увеличения числа рассматриваемых за год дел.
The consequence of this year's pre-trial work is that we can plan and proceed with trials. В результате проведенной в этом году работы по досудебной подготовке дел мы можем планировать и начинать судебное производство.
He expresses concern over the law which permits trials of civilians by military courts. Он выражает озабоченность по поводу закона, который разрешает рассмотрение дел гражданских лиц военными судами.
Status report on trials and referrals as at 31 August 2008 Ситуация с рассмотрением и передачей дел по состоянию на 31 августа 2008 года
The national courts had completed over 3,000 trials for various crimes related to the genocide. Национальные суды завершили слушания З тыс. дел по преступлениям, связанным с геноцидом.
Ways and means must be found to avoid adjournments and delays in trials. Необходимо изыскать пути и средства для избежания откладывания рассмотрения дел и задержек в ходе судебных разбирательств.
The prosecution has already closed its case in two of those cases after very, very brief trials. Обвинение уже завершило представление своих аргументов по двум из этих дел после очень, очень коротких судебных разбирательств.
Its main objective is to ensure that the first instance trials are completed around 2008. Ее главная цель заключается в обеспечении завершения рассмотрения дел в первой инстанции приблизительно в 2008 году.
Consequently, the number of first instance trials has risen significantly. Благодаря этому значительно увеличилось число разбирательств дел в первой инстанции.
It is becoming increasingly clear that the existing trial chambers are finding it difficult to cope with the number of trials awaiting determination. Становится все более очевидным, что имеющиеся судебные камеры с трудом справляются с таким количеством судебных дел, ожидающих производства.
The Office of the Prosecutor uses experienced lawyers for conducting trials, writing briefs, directing investigations and generally managing cases. Канцелярия Обвинителя использует опытных юристов для ведения судебных процессов, написания резюме, руководства расследованиями и общего ведения дел.
Since its establishment the Tribunal has completed trials in 18 cases involving 36 accused. Со времени своего создания Трибунал завершил расследование 18 дел по 36 обвиняемым.
We agree with those transfers, but we cannot ignore the climate in which those trials will take place. Мы согласны с такой передачей дел, но мы не можем игнорировать ту обстановку, в которой будут проходить эти судебные процессы.
These include proposals for fair trial, expediting trials and appeals, and facilitating prosecution in national jurisdictions. К их числу относятся предложения о справедливом судебном разбирательстве, ускорении судебных и апелляционных разбирательств, а также содействии передаче дел в национальные суды.