Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
Legal aid had thus far been provided in 3,547 trials, accounting for 37 per cent of defendants. Правовая помощь была оказана при рассмотрении 3547 дел, что составляет 37 процентов всех рассмотренных дел.
He was the detective that the prosecution put on the stand during one of my trials, yes. Он был детективом, дававшим показания под присягой в одном из моих дел, да.
Further details are given below. Consequently, the total number of accused whose trials have been completed or are in progress is fifty-two. Рассмотрение дел остальных 12 человек начнется, когда Трибунал будет располагать соответствующими возможностями.
I don't speak to journalists at the best of times, especially not about trials relating to matters of national security. Я не веду бесед с журналистами, особенно по поводу дел, касающихся нац безопасности.
In order to ensure maximum judicial output, it is important to find the right balance between the multi-accused and single-accused trials. Для обеспечения максимальной результативности судопроизводства важно обеспечить надлежащее равновесие между рассмотрением дел несколькими обвиняемыми и дел с одним обвиняемым.
Judgement delivery is expected in mid-2010 for each of these three multi-accused trials, Bizimungu et al., Butare and Military II. На середину 2010 года запланировано вынесение решений по каждому из трех дел с участием нескольких обвиняемых.
It is proposed that the functions of the abolished posts be gradually phased out throughout the biennium, in line with the completion of first-instance trials. Предлагается поэтапное сокращение штата на протяжении двухгодичного периода по ходу завершения рассмотрения дел в первой инстанции.
Protection of widow witnesses before, during and after war crimes trials is essential if justice is to be done. Поэтому во имя справедливости необходимо обеспечивать защиту вдов-свидетелей до, во время и после рассмотрения в суде дел о военных преступлениях.
The transfer would not only delay their trials but would also make family visits more difficult. Их протест был обусловлен не только возможной задержкой в рассмотрении их дел, но и затруднением свиданий с родственниками.
On completion of trials in the latter two cases, Trial Chamber II will concentrate solely on the trial in the Butare case and not commence with other trials for the duration of this trial. По завершении процессов по последним двум делам судебная камера II займется только процессом по делу Бутаре и до его завершения других дел принимать не будет.
For this reason, it will be our duty to ensure that, with the gradual relocation of cases of lesser importance for the International Tribunal, war criminals do not enjoy impunity and trials are not trials in name only. Поэтому наш долг обеспечить, чтобы постепенная передача менее важных для Международного трибунала дел не сопровождалась безнаказанностью для военных преступников и чтобы судебные процессы не просто носили название судебных процессов.
Some of them will be completing the remaining multi-accused trials, whereas others will be conducting the new single-accused trials which will commence in the second half of 2006. Некоторые из них будут заняты завершением оставшихся дел с участием нескольких обвиняемых, в то время как другие будут заняты ведением новых дел с участием по одному обвиняемому в каждом деле, к рассмотрению которых они приступят во второй половине 2006 года.
In order to ensure maximum judicial output, it is important to find the right balance between the steady progress of the multi-accused trials and the completion of single-accused trials. Для того чтобы обеспечить максимальную эффективность судебного производства, важно найти нужное соотношение между неуклонным прогрессом в рассмотрении дел, по которым проходит несколько обвиняемых, и завершением дел, по которым проходит один обвиняемый.
To take steps to ensure that the principle of speedy trials be duly taken into account in the context of the ongoing human rights trials. (Switzerland) Принять меры по обеспечению того, чтобы в ходе текущих судебных разбирательств по делам о нарушениях прав человека учитывался принцип скорейшего рассмотрения соответствующих дел (Швейцария).
As pointed out previously, one of the multi-accused trials commenced in April 2006, and the other two multi-accused trials are scheduled to commence in July 2006. Как указывалось ранее, рассмотрение одного из таких дел началось в апреле 2006 года, а два других дела, по которым проходит большое количество обвиняемых, запланировано передавать в суд в июле 2006 года.
The two measures that have the greatest chance of assisting the Tribunal in achieving the Completion Strategy, guilty pleas and Rule 11bis referrals, concern the number of trials held before the Tribunal, not the duration of trials. Две меры, которые могли бы в наибольшей степени содействовать Трибуналу в реализации стратегии завершения работы, - подача заявлений о признании вины и передача дел на основании правила 11 бис - влияют на количество судебных процессов, проводимых Трибуналом, а не на их продолжительность.
The Tribunal has delivered judgements in three single-accused trials since the presentation of our last annual report. Эти дела проще дел с несколькими обвиняемыми и требуют меньше времени.
It is helping to clear the huge backlog of trials resulting from the genocide. С ее помощью осуществляется рассмотрение множества дел, унаследованных со времен геноцида.
The lower number of human rights trials owing to the lower number of investigations (reported) resulted in fewer cases being ready for trial. Более низкий показатель был обусловлен снижением числа расследований (зарегистрированных), что привело к уменьшению количества дел, доводимых до суда.
I also conducted trials of accused involved in human trafficking and illegal immigration and other related offences. В качестве судьи Высокого суда Лахора рассмотрел и урегулировал тысячи гражданских, уголовных и конституционных дел всех категорий.
Upon enquiry, the Committee was informed that $7,955,600 of that amount related to trials and $7,130,000 to appeals. По запросу Комитета ему сообщили, что 7955600 долл. США от этой суммы относится к рассмотрению дел в первой инстанции, а 7130000 долл. США - в апелляционной.
The Government has stated that a new courtroom is required if piracy trials are to continue beyond the 18 months of the European Union/ UNODC joint programme. Правительство заявило о том, что если рассмотрение дел о пиратстве будет продолжаться по истечении 18-месячного периода, в течение которого будет осуществляться совместная программа Европейского союза/ЮНОДК, то потребуется новый зал судебных заседаний.
In litigation, EEOC actively attempts to keep information about citizenship out of trials, and it uses injunctions and other devices to stop employer threats of violence or deportation against workers who complain. В ходе судебных разбирательств КРТ активно стремится к тому, чтобы информация о гражданстве не фигурировала в материалах дел, и использует судебные запреты и другие юридические средства для того, чтобы защитить трудящихся, подающих жалобы, от угроз насилия или депортации, к которым могут прибегать работодатели.
It is proceeding with a big case, called the Butare trial, covering six accused, and two other trials, involving Government ministers. Она занималась рассмотрением крупного дела, так называемого дела «Бутаре», по которому проходило шесть обвиняемых; и двух других дел, по которым проходят правительственные должностные лица.
The Office of the Prosecutor's investigations section continues to provide support in respect of ongoing trials and appeals. Решение о передаче дел в национальные суды является решением судебного характера в тех случаях, когда имеется обвинительное заключение.