Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
In short, the sooner fugitives are turned in, the greater the number of guilty pleas received, or the greater the number of cases that can be transferred to Sarajevo, the sooner we will be able to finish the trials of these cases. Короче говоря, чем скорее будут задержаны скрывающиеся от правосудия, чем больше будет сделано признаний виновности, и чем больше дел будет передано в Сараево, тем скорее мы закончим эти судебные процессы.
The Office of the Prosecutor anticipates an increased workload for the Investigations Division in 2005 as a result of the increase in the number of simultaneous trials from five to six and the need to prepare a larger number of cases for trial during 2005. Канцелярия Обвинителя ожидает увеличения объема работы Следственного отдела в 2005 году вследствие увеличения числа одновременно рассматриваемых дел с пяти до шести и необходимости подготовки большего числа дел для судебного разбирательства в 2005 году.
A comprehensive system of training for members of the judiciary was under way; emphasis was placed on the training of judges to conduct trials of those accused of war crimes and on training in civil, family and human rights law. В настоящее время создается всеобъемлющая система подготовки членов судебного корпуса; основное внимание уделяется подготовке судей по вопросам проведения судебных разбирательств дел лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, а также их подготовке по вопросам гражданского и семейного права и права, касающегося прав человека.
How many proceedings for human rights violations had been carried out, when necessary, against members of that office? How many trials that had been held, and what had been the outcome? Она хотела бы знать, сколько дел было возбуждено в необходимых случаях против сотрудников этого органа за нарушения прав человека, сколько судебных процессов состоялось и каковые их результаты.
The Supreme Court has issued a series of judicial explanations in trials involving intellectual property rights, and, since 1992, China has set up more than 20 courts for intellectual property rights cases. Верховный суд издал серию судебных разъяснений по разбирательствам, затрагивающим права интеллектуальной собственности, а с 1992 года в Китае было создано более 20 судов для рассмотрения дел, связанных с правами интеллектуальной собственности.
All four of the addressed matters are of crucial importance to ensure that the Tribunal can meet the goals of its completion strategy, that is, the completion of all trials by 2011 and of all appeals by 2013. Все четыре разобранных выше аспекта имеют огромную важность для обеспечения того, чтобы Трибунал выполнил показатели, задаваемые стратегией завершения его работы, а именно завершил рассмотрение всех дел в первой инстанции к 2011 году и в апелляционной инстанции к 2013 году.
The main focus remained the transfer of knowledge and expertise and strengthening the capacity of national authorities to prosecute war crimes cases, as well as communicating the work of the Tribunal and enhancing media coverage of trials and judgements. Усилия в рамках этой деятельности были по-прежнему направлены на передачу знаний и опыта и на укрепление потенциала национальных органов по рассмотрению дел, связанных с военными преступлениями, а также на распространение информации о деятельности Трибунала и содействие освещению судебных процессов и вынесенных приговоров в средствах массовой информации.
An extension until 31 December 2015 or at the completion of the trials and/or appeals to which they are or will be assigned, if sooner, is sought for the following judges: Продление до 31 декабря 2015 года или до завершения порученных или могущих быть порученными им дел в судебной и/или апелляционной инстанциях, если оно произойдет раньше, испрашивается для следующих судей:
115.116. Repeal all sentences by the National Safety Court, to refer these cases to criminal courts in order that all these trials are conducted in a fair, swift and transparent manner (Germany); 115.116 отменить все приговоры, вынесенные Судом национальной безопасности с целью передачи этих дел на рассмотрение уголовных судов, с тем чтобы все судебные разбирательства по ним проводились беспристрастным, безотлагательным и транспарентным образом (Германия);
In addition, the time taken for national counterparts to appoint judicial personnel to military provincial courts slowed down the conduct of trials including in Equateur, where the provincial military court did not have sufficiently senior personnel to try officers Кроме того, назначение национальными партнерами сотрудников судебной системы в военные суды провинций замедляло ведение судебных процессов, в том числе в Экваториальной провинции, где в провинциальном военном суде не хватало старших сотрудников для рассмотрения дел офицеров
It was a fact that trials often ended in acquittal in corruption cases, especially when politicians were involved, which raised the question of corruption at high levels of government; what measures had been taken to ensure that effective investigations were conducted in such cases? Известно, что процессы по делам о коррупции очень часто заканчиваются оправдательными приговорами, особенно когда обвиняемыми являются политические деятели, что поднимает вопрос о коррупции на высоком уровне власти в государстве; какие принимаются меры для проведения эффективного расследования таких дел?
(a) Trial teams were required by the Chambers and by the exigencies of cases to remain in Arusha for prolonged periods to confer on a regular basis with the judges and to prepare and register motions relating to ongoing trials; а) по распоряжению Камер и в связи с обстоятельствами дел судебные группы должны были находиться в Аруше в течение длительных периодов времени, с тем чтобы на регулярной основе встречаться с судьями и готовить и регистрировать ходатайства Секретариата по текущим судебным процессам;
The number of judges available for trials, taking into account the total number of trial judges, and the fact that some of these trial judges are disqualified from trying certain cases because they have confirmed indictments in those cases or have been involved in related cases; ∙ количество судей для проведения разбирательств с учетом общего числа судебных камер и тот факт, что некоторые из этих судей отстраняются от рассмотрения некоторых дел, поскольку они утверждали обвинительные заключения по этим делам или участвовали в рассмотрении смежных дел;
The Courts of the Kingdom of Cambodia are to apply national laws and international treaties, conventions and covenants to which the Kingdom of Cambodia is a party, including conventions on the rights of women and children, during all trials. При рассмотрении дел суды Королевства Камбоджа обязаны применять национальные законы и международные договоры, конвенции и пакты, к которым присоединилась Камбоджа, включая конвенции о правах женщин и детей.
115.117. Ensure that all the cases of civilians, in trials before the National Safety Court for crimes allegedly committed during protests in 2011, are referred to civilian courts (Poland); 115.117 обеспечить передачу судам гражданской юрисдикции всех дел гражданских лиц, рассмотренных Судом национальной безопасности в связи с преступлениями, предположительно совершенными во время акций протестов в 2011 году (Польша);
The justice reform plan to have been implemented within the time frame of the poverty reduction strategy paper, so that the justice system would be able to support an increase in significant trials and judicial decisions, and a decrease of prolonged and illegal pre-trial detentions В рамках графика подготовки документа о стратегии сокращения масштабов нищеты должен быть осуществлен план реформирования системы правосудия так, чтобы система правосудия могла обеспечить рассмотрение возросшего числа дел и принятых судебных решений и сокращение длительного и незаконного содержания под стражей до суда
Initial appearances, pre-trial motions, status conferences, interlocutory appeals, trials, sentencing procedures, appeals, reviews, rule 61 hearings and deferrals; Начальные явки, рассмотрение досудебных ходатайств, проведение текущих совещаний, рассмотрение промежуточных апелляций, рассмотрение дел по существу, назначение наказаний, рассмотрение апелляций, пересмотр назначенных наказаний, слушания в соответствии с правилом 61 и передача дел;
The source is very concerned about this, given that the recent trials of two persons were allegedly held in secret, and that their lawyers were denied access to the case-file and were eventually ejected from the courtroom Источник весьма озабочен данным обстоятельством с учетом того, что недавние судебные разбирательства дел двух человек проводились, как утверждается, тайно и что их адвокатам не дали доступа к документам дела и в конечном счете они были выдворены из зала суда.
(a) The situation has not improved (length of police investigations, delayed forensic reports, lack of detentions of possible perpetrators, low number of cases finally prosecuted, postponement of hearings and trials, large backlogs for the Prosecution and the Police). а) Ситуация не улучшилась (затянутость полицейских расследований, задержки с представлением заключений судмедэкспертов, отсутствие арестов вероятных правонарушителей, низкое число дел, доведенных до стадии осуждения, откладывание судебных слушаний и разбирательств, большое количество нерассмотренных дел в следственных органах и полиции).
Trials are in progress against six persons in five cases. В настоящее время слушается пять дел, по которым проходит шесть человек.
Trials shall be conducted and judgment declared publicly (paragraph 1 of Article 82). Слушание дел в судах и объявление решений производится в открытых заседаниях (пункт 1 статьи 82).
Trials involving cases of torture and other unlawful activities by internal affairs officials are heard in public court proceedings. Судебные процессы по делам о пытках и других противоправных действиях сотрудников органов внутренних дел рассматриваются в открытом судебном процессе.
Trials had been completed in 10 of the cases. По десяти из этих дел судебные разбирательства завершены.
Trials before the Special Panel for Serious Crimes are expected to commence early in 2001. Планируется, что Специальная группа по серьезным преступлениям приступит к разбирательству дел в начале 2001 года.
Trials will take place in public before the entire community. Рассмотрение дел будет проходить открыто, в присутствии всех членов общины.