Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
OHCHR Uganda plans to monitor the trials once cases begin appearing before the Court. Отделение УВКПЧ в Уганде планирует следить за ходом судебных процессов, как только суд приступит к слушанию дел.
In addition, it will be necessary to deal with contempt trials and appeals as they arise. Кроме того, необходимо будет решать вопросы, связанные с рассмотрением дел о неуважении к суду и соответствующих апелляций по мере их возникновения.
HRW reported concerns about mass trials, with as many as 800 accused being tried at one time, in one courtroom, and recommended halting of mass trials for accused in the 2009 BDR Mutiny. ЗЗ. ХРУ с обеспокоенностью сообщила о массовых судах, в ходе которых в одном зале суда могут одновременно рассматриваться до 800 дел обвиняемых, и рекомендовала прекратить массовые суды в отношении обвиняемых в причастности к мятежу бангладешских пограничников 2009 года.
It is expected that five trials involving 19 accused persons will be completed and that seven trials involving 12 accused persons will remain pending at the end of the year. Ожидается, что к концу года будут завершены пять судебных процессов в отношении 19 обвиняемых и останутся нерассмотренными семь дел, по которым проходят 12 обвиняемых.
The above projections imply that, by 2008, the Tribunal might be able to complete the trials and judgments of 65 to 70 persons, depending on the progress of current and future trials. Вышеуказанные прогнозы подразумевают, что к 2008 году Трибунал сможет завершить процессы и вынести решения по делам порядка 65 - 70 человек, в зависимости от хода рассмотрения нынешних и будущих дел.
To further ensure the completion of first instance trials by 2008, the Office of the Prosecutor will seek to join related indictments and run trials with multiple accused, subject to approval by the Chambers. Для дальнейшего содействия обеспечению завершения разбирательства дел в первой судебной инстанции к 2008 году Канцелярия Обвинителя будет стремиться объединять в одном производстве соответствующие обвинительные акты и проводить судебные разбирательства по делам, по которым проходит несколько обвиняемых, при условии согласия Камер.
From 1994 to 2000, 6,416 trials were initiated in criminal courts against members of the security forces for alleged violations of articles 243 and 245 of the Penal Code pertinent to torture and ill-treatment; 5,435 of these trials were concluded in this period. В период с 1994 по 2000 годы в уголовных судах было проведено 6416 судебных разбирательств по обвинениям сотрудников служб безопасности в предполагаемых нарушениях статей 243 и 245 Уголовного кодекса, касающихся пыток и жестокого обращения; в этот же период было завершено рассмотрение 5435 таких дел.
Upon enquiry as to the effect of joint trials on the judicial process, the Advisory Committee was informed that, if well-planned and well-executed, joint trials would speed up the trial caseload and in the long term would save money. В ответ на его запрос относительно влияния совместных судебных разбирательств на процессуальные действия суда Консультативный комитет был информирован о том, что, если совместные судебные разбирательства хорошо спланированы и эффективно проводятся, они будут содействовать ускорению рассмотрения судебных дел и в конечном итоге обеспечат экономию средств.
The goal was to have six trials fully prepared so that when the current trials were completed, six new ones could begin immediately. Ставится цель обеспечить всестороннюю подготовку шести судебных разбирательств, что позволит - после завершения нынешних судебных разбирательств - незамедлительно приступить к рассмотрению шести новых дел.
STP stated that tens of thousands of arrested suspects were waiting for the completion of their trials for years, in congested prisons, under inhuman conditions, for their trials. ОНУ указало на то, что десятки тысяч арестованных, подозреваемых в совершении правонарушений, годами ожидают рассмотрения своих дел в переполненных тюрьмах и в нечеловеческих условиях.
The Tribunal continued to employ improved trial management practices and nearly all deadlines for completion of trials during the reporting period were met. Трибунал продолжал применять усовершенствованные методы организации судебного производства, и в отчетный период рассмотрение почти всех дел было завершено в установленные сроки.
We commend the Serbian authorities for facilitating those arrests and the Office of the Prosecutor for its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. Мы воздаем должное властям Сербии за содействие в задержании обвиняемых, а также Канцелярии Обвинителя за усилия по скорейшему рассмотрению их дел.
The Committee was informed that the defence workload of the International Criminal Tribunal for Rwanda comprises the completion of trials, appeals, preservation of evidence hearings and contempt of court proceedings. Комитету сообщили, что мероприятия Международного уголовного трибунала по Руанде, в которых требуется участие адвокатов, включают завершение судебных разбирательств в первой инстанции, рассмотрение апелляций, проведение слушаний по вопросу об обеспечении сохранности доказательств и разбор дел о неуважении к суду.
Lower output was attributable to the reluctance of judges to allow monitoring of trials of pending cases Более низкий показатель выполнения объясняется нежеланием судей разрешать мониторинг судебного рассмотрения находящихся в производстве дел
A total of 1,285 investigations are currently under way, while the trials of 412 perpetrators have been completed. В общей сложности расследуется 1285 дел, и завершены процессы над 412 правонарушителями.
During the reporting period, the Tribunal conducted nine trials in its three courtrooms, expediting the overall pace of proceedings by assigning judges and staff to multiple cases. В течение отчетного периода Трибунал провел девять судебных процессов в своих трех залах заседаний, ускорив в целом рассмотрение дел благодаря тому, что судьям и сотрудникам было поручено одновременно вести несколько дел.
As trials came to an end in 2012, interpreters were assigned to translation to boost the output and enable the Section to substantially improve delivery times. С учетом того, что разбирательства дел в первой инстанции завершились в 2012 году, синхронные переводчики были переведены в Секцию письменного перевода для увеличения выработки и значительного повышения способности Секции в плане соблюдения сроков.
Nine cases - 4 trials and 5 appeals - remain. Остается рассмотреть 9 дел: 4 - в судебном производстве и 5 - в апелляционном производстве.
(c) To reinforce ordinary judiciary in accordance with standards for fair and impartial trials as stipulated in international instruments; с) укрепление обычных судов в соответствии со стандартами справедливого и беспристрастного рассмотрения дел, как это предусматривается международными актами;
In 2009, the number of civil cases concerning intellectual property rights continued to increase and the quality and efficiency of trials constantly improved. В 2009 году количество гражданских дел о нарушении прав интеллектуальной собственности продолжало расти, а качество и эффективность судебных разбирательств неизменно улучшалось.
In 2009, 45 parties to criminal proceedings benefited from protective measures in the context of trials involving trafficking in persons and related offences. В 2009 году в рамках уголовных дел по торговле людьми и преступлениям, сопутствующих трафику людей обеспечена безопасность 45 участникам уголовного процесса.
An analysis of convictions handed down in trials by jury show that women as well as men take part in the proceedings. Анализ приговоров, вынесенных по результатам рассмотрения уголовных дел с участием присяжных заседателей, показывает, что женщины участвуют в их разбирательстве наряду с мужчинами.
With regard to Rwanda, we were pleased to learn from Judge Pillay that, despite the initial delays in moving the trials forward, the ICTR can be expected to complete the trials of the current indictees within the period mandated by the Statute. Что касается Руанды, то мы с удовлетворением узнали от судьи Пиллэй о том, что, несмотря на первоначальные задержки с продвижением судебных слушаний, можно рассчитывать на завершение МУТР рассмотрения дел по предъявленным обвинениям в сроки, установленные Уставом.
The trials of accused who are alleged to have been the veritable architects of the killings will necessarily be legally and factually more complex and take longer than the trials of persons of lesser rank and status. Разбирательства дел обвиняемых, которые, как утверждается, являются подлинными организаторами убийств, неизбежно будут с юридической и фактологической точек зрения более сложными и займут больше времени, чем разбирательства дел лиц меньшего ранга и статуса.
We have also noted that by 2008 the ICTR may be able to complete trials and judgements in the range of 65 to 70 per cent, depending on the progress of present and future trials. Отмечаем также, что к 2008 году МТБЮ, вероятно, удастся завершить судебные процессы и вынести приговоры в отношении 65-70 процентов дел, в зависимости от темпов проведения нынешних и будущих судебных разбирательств.