Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
To address the current imbalance between prosecution and defence, particularly in serious crimes trials, UNTAET is seeking to establish a legal aid service as a priority and is discussing models with the Ministry of Justice to ensure consistency with government plans for the post-independence period. В целях устранения нынешнего дисбаланса между обвинением и защитой, особенно в рамках дел, связанных с серьезными преступлениями, ВАООНВТ пытается создать в приоритетном порядке службу правовой помощи и обсуждает ее возможную структуру с министерством юстиции для обеспечения соответствия планам правительства на период после достижения независимости.
The Office of the Prosecutor is currently structured on the assumption that six trial teams could prosecute six ongoing trials at any point in time, and that four more trial teams would be preparing the next cases to proceed to trial. В настоящее время Канцелярия Обвинителя имеет структуру, которая позволяет шести судебным группам одновременно рассматривать шесть текущих дел, при этом еще четыре судебные группы подготавливают следующие дела для судебного рассмотрения.
With trial dates in 1997 set for 9 January to 6 March and 20 February 1997, the Office of the Prosecutor, in addition to its investigation work, is preparing to prosecute the cases during the trials. С учетом того, что судебные процессы в 1997 году намечены на 9 января-6 марта и 20 февраля, Канцелярия Обвинителя, помимо проведения следственной работы, готовится поддерживать обвинение в ходе рассмотрения дел.
(a) The joining of cases with a similar crime base and the conduct of trials with multiple accused. а) объединение дел, связанных с одним и тем же преступлением, и проведение судебных разбирательств над несколькими обвиняемыми.
In addition, the shift in the Tribunal's cases towards high-level accused will also increase the complexity of trials and appeals and by extension the work of those in the Registry supporting first instance and appeal proceedings. Кроме того, перенос Трибуналом акцента на рассмотрение дел высокопоставленных обвиняемых также усложнит судебные процессы и рассмотрение апелляций и приведет к увеличению объема работы сотрудников Секретариата, оказывающих поддержку в ходе разбирательств в первой судебной инстанции и подготовки апелляций.
Based on the current usage of court time, it is estimated that at least one trial will be completed by the end of 2005, and all the trials will be completed at the trial chamber stage around mid-2006. С учетом нынешних темпов рассмотрения дел в Суде предполагается, что по крайней мере один процесс завершится к концу 2005 года, а все дела будут рассмотрены в рамках судебных камер к середине 2006 года.
According to the report before us, the trials of 25 persons have been completed, while the cases for a further 25 are in progress and 16 are awaiting trial, of which five have been identified for transfer to national courts. Как вытекает из находящегося перед нами доклада, были завершены судебные процессы над 25 лицами, хотя дела еще 25 лиц находятся на стадии рассмотрения, а 16 дел находятся в ожидании судебного процесса, из которых пять будут переданы на рассмотрение в национальные суды.
In addition, the reforms themselves, while moderately improving the administration and case management of the courts and the Public Prosecutor's Office, have yet to translate into visible changes in the quality or speed of judicial investigations or trials. Кроме того, сами реформы, хотя они и способствовали некоторому совершенствованию системы управления и ведения дел в судах и Государственной прокуратуре, пока еще не привели к заметным изменениям в качестве или оперативности судебных расследований или разбирательств.
The participants had adopted a statement in which they recommended that judges, judicial officers and lawyers be made aware of the international legal standards applicable to women and children so that they could be sensitive to those principles when conducting trials and delivering judgements. Участники приняли заявление, в котором они рекомендовали обеспечить ознакомление судей, судебных работников и адвокатов с международными правовыми стандартами, применимыми к женщинам и девочкам, с тем чтобы они могли учитывать соответствующие принципы при рассмотрении дел в судах и вынесении судебных решений.
The same should apply to Sierra Leone, but we prefer to draw the Council's attention to the need to find the necessary funding for the Truth and Reconciliation Commission and the Special Tribunal for conducting trials regarding flagrant human rights violations. Это касается и Сьерра-Леоне, однако мы хотели бы привлечь внимание Совета к необходимости выделения надлежащих средств для Комиссии по установлению истины и примирению и Трибунала для судебного разбирательства дел, связанных с грубыми нарушениями в области прав человека.
Table 1 shows that nine cases against 10 accused had been completed as of 30 June 2001, including eight trials against nine accused. Из таблицы 1 видно, что девять дел в отношении десяти обвиняемых были закончены к 30 июня 2001 года, включая восемь судебных разбирательств в отношении девяти обвиняемых.
The shift in focus to determining issues during the pre-trial phase, particularly in the complex leadership cases, will place a much heavier burden on the trial teams responsible for the preparation of trials. Изменение направленности в интересах подготовки вопросов на этапе, предшествующем судебному разбирательству, особенно в отношении сложных дел в отношении руководства, приведет к значительному увеличению нагрузки судебных групп, отвечающих за подготовку судебных разбирательств.
The average total time spent in detention per accused in the group of ongoing trials already exceeds the average total time in detention for the group of completed cases. В целом средний период времени, проведенный под стражей каждым обвиняемым в группе проходящих судебных процессов, уже превышает средний показатель по группе рассмотренных дел.
Among the cases at the stage of pre-trial preparations there are now four such trials: the Kibuye trial; Government trial I; Government trial II; and the Military trial. Среди дел, находящихся на стадии досудебной подготовки, сформированы четыре подобных процесса: дело Кибуйе; правительственное дело I; правительственное дело II; и военное дело.
Some war crimes trials of low-level perpetrators were also held in local entity courts, which continued to face difficulties in dealing with war crimes cases, including as a result of lack of staff and other resources. В местных судах также проходили процессы по делам менее высокопоставленных военных преступников. При этом по-прежнему возникали трудности в рассмотрении дел о совершении военных преступлений, в том числе из-за нехватки кадровых и других ресурсов.
In joint trials, evidence which is admissible against only some of the joint or several accused may be considered only against the accused concerned. При соединении дел в одном производстве доказательства, допустимые в отношении лишь нескольких лиц из группы или ряда обвиняемых, могут учитываться только в отношении соответствующего обвиняемого.
At the trials in high courts and appeals in the courts of appellate jurisdiction, the accused is questioned as to whether he/she will retain counsel or whether the services of an assigned counsel are required. При рассмотрении судебных дел в высоких судах и апелляций в судах второй инстанции обвиняемому задают вопрос, будет ли он лично нанимать адвоката или ему понадобятся услуги назначаемого защитника.
It is anticipated that larger and more complex trials will require additional expert witnesses, and that some of the big cases expected in 2000 will require expert testimony in a number of areas. Предполагается, что для более широких и более сложных судебных процессов потребуется дополнительное число свидетелей-экспертов и что для некоторых крупных дел, которые предположительно будут рассматриваться в 2000 году, потребуются показания экспертов в ряде областей.
The crisis in the prisons is part of the greater challenge to rebuild Rwanda's judiciary, because overcrowding is due primarily to the slowness of the justice system in processing cases and completing trials. Кризис тюремной системы - это часть общей проблемы, требующей перестройки всей судебно-исполнительной системы в Руанде, поскольку переполненность в тюрьмах в первую очередь объясняется медленной проходимостью дел и судебных разбирательств.
By prosecuting several cases determined by the Tribunal to be based on the same factual scenarios under the same umbrella of a larger, single prosecution, multiple defendant trials are designed to increase the efficiency of the Tribunal while maintaining judicial fairness to the accused. Объединение подобных дел в тех случаях, когда они, по определению Трибунала, основываются на одних и тех же фактических обстоятельствах, в рамках одного, более широкого дела преследует целью повысить эффективность Трибунала и при этом сохранить справедливость судебных процедур в отношении обвиняемых.
In that connection, she noted the observation of ACABQ that, should the Tribunal complete its trials by the end of 2008, the target set by the Security Council, savings of more than $300 million could be realized. В этой связи она принимает к сведению замечание ККАБВ о том, что ожидаемое завершение Трибуналом всех дел к концу 2008 года, как и запланировано Советом Безопасности, позволит добиться экономии на сумму свыше 300 млн. долл. США.
in Relation to Capital Cases 1. Procedure for trials of capital cases in Singapore Применяемая в Сингапуре процедура судебного рассмотрения дел, предусматривающих применение смертной казни
Joinder will also reduce the number of times that the same witness will have to be called upon in related trials, and the resulting trauma and discomfort for the witness. Объединение дел позволяет также уменьшить количество вызовов одного и того же свидетеля на связанные судебные разбирательства, а следовательно, и их травмирующее воздействие и неудобства для свидетеля.
In the last five months of 1998 around 500 persons were tried, an increase which is mainly due to the introduction of group trials, bringing the total number for 1998 up to just over 800 persons, from a total of more than 140 case files. За последние пять месяцев 1998 года перед судом предстало 500 человек, и такой прогресс главным образом объясняется введением практики проведения групповых процессов; таким образом, общий показатель за 1998 год составил более 800 человек, а общее число заведенных дел превышает 140.
The working groups on speeding up appeals and trials, the joinder of cases and the e-Court system are positive initiatives, which bring efficiency to the work of the Tribunal and contribute to preserving the goals of the completion strategy. Рабочие группы по ускорению рассмотрения апелляций и судебных процессов, объединение дел и разработка системы «e-Court» являются позитивными инициативами, которые способствуют эффективности работы Трибунала и сохранению целей стратегии завершения его работы.