Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
In accordance with the authority extended to it by the Security Council, the Plenary of the Tribunal established Rules of Procedure and Evidence designed to facilitate the fair, impartial, transparent and expeditious trials of accused properly brought before it. В соответствии с полномочиями, возложенными на него Советом Безопасности, пленум Трибунала разработал Правила процедуры и доказывания, призванные содействовать справедливому, беспристрастному, транспарентному и оперативному разбирательству дел обвиняемых, которые были надлежащим образом возбуждены в нем.
Judicial monitoring makes it possible to react promptly to breaches of legality by judges conducting trials and, on the basis of the available evidence, to consider the professional suitability of a judge. Судебный мониторинг позволяет своевременно реагировать на допущенные судьями нарушения законности при рассмотрении дел и при наличии оснований принимать меры к изучению профессиональной пригодности судьи.
She called for an immediate cessation of trials of civilians in the Court of National Safety, and the release of all peaceful demonstrators arrested in the context of the protest movement in February 2011. Она призвала немедленно прекратить разбирательство дел гражданских лиц в Суде по национальной безопасности и освободить всех мирных демонстрантов, арестованных за участие в протестах в феврале 2011 года.
Special measures are now available to child and adult vulnerable witnesses in criminal proceedings in the High Court and Sheriff Court jury trials and in children's hearings court proceedings. В настоящее время особые меры используются применительно к находящимся в уязвимом положении детям-свидетелям и взрослым свидетелям при разбирательстве уголовных дел судами присяжных в Высоком суде и шерифских судах, а также в судах по делам несовершеннолетних.
The seventh trial takes advantage of the inevitable gaps in the scheduling of the six other cases due to a number of factors that cause unforeseen delays in trials, including those identified above. Для проведения седьмого разбирательства были использованы неизбежные зазоры в расписании рассмотрения шести других дел в силу целого ряда факторов, которые вызывают непредвиденные задержки в судебных разбирательствах, включая те, о которых речь шла выше.
However, it also bears remembering that the success of the International Tribunal cannot be measured only by the Judgements it has issued or the number of trials and appeals it has completed. Однако следует также помнить о том, что успех Международного трибунала не может измеряться только решениями, которые он вынес, или числом разбирательств дел в первой и апелляционной инстанциях, рассмотрение которых он завершил.
However, under the latest trial schedule, six trials will be running at the same time to the end of December 2009, with all of them continuing into 2010. Согласно же текущему расписанию до конца декабря 2009 года будут параллельно слушаться шесть дел и ни одно из них не будет завершено.
The Office of the Prosecutor also took a number of steps to reduce the time necessary to present cases in ongoing and upcoming trials by using more written evidence instead of live witness testimony and by trying to speed up the transition from pre-trial to trial. Канцелярия Обвинителя также приняла ряд мер по сокращению времени, необходимого для представления дел на нынешних и предстоящих судебных разбирательствах, с помощью более широкого применения письменных доказательств вместо устных показаний свидетелей в суде и ускорения перехода от досудебного производства к судебному процессу.
The Office of the Prosecutor focused on completing trials and appeals proceedings, international cooperation and the arrest of fugitives, the transfer of cases and material and capacity-building. Канцелярия Обвинителя сконцентрировала свое внимание на завершении судебного производства в первой инстанции и апелляционного производства, международном сотрудничестве и аресте скрывающихся от правосудия лиц, передаче дел и материалов, а также создании потенциала.
In particular, the unit plans to design and implement Masters' programmes, as well as applied research activities in the fields of international criminal law, drug abuse prevention and ethics in clinical trials. В частности, группа намеревается разработать и осуществить магистерские программы и прикладные исследования в таких областях, как международное уголовное право, предотвращение злоупотребления наркотиками и этика судебных слушаний уголовных дел.
At the time of writing of the present report, current projections indicate that the Tribunal will complete all but three of its trials during 2010. На момент составления настоящего доклада нынешние прогнозы свидетельствуют о том, что Трибунал практически завершит рассмотрение всех, кроме трех, дел в 2010 году.
Furthermore, regarding measures other than those provided in the Ordinance, the Government publishes brochures which state that some cases could be judged illegal as indirect discrimination in judicial trials, even though they do not violate the Law, and keeps people informed. Кроме того, в отношении мер, отличных от предусмотренных Постановлением, правительство выпускает брошюры, в которых говорится, что при рассмотрении дел судьями некоторые случаи могут признаваться противозаконными как акты косвенной дискриминации, даже если они не сопряжены с нарушением закона, и информирует об этом общественность.
Likewise, it should be noted that the trial schedule and the related budget proposal do not take into account the resource requirements relating to the trials of the two fugitives who remain at large. Подобным образом, следует отметить, что график судебных разбирательств и соответствующий предлагаемый бюджет не учитывают потребности в ресурсах, которые необходимы для разбирательства дел двух скрывающихся от правосудия лиц, находящихся на свободе.
To further ensure the expeditious completion of first-instance trials, the Tribunal has been running a seventh trial simultaneously since late 2007 and plans to continue this measure during the first three quarters of 2010. Для содействия оперативному завершению разбирательств дел в первой инстанции Трибунал с конца 2007 года одновременно проводит семь процессов и планирует делать это в течение первых трех кварталов 2010 года.
The Tribunal's activities reached a further peak during the current biennium, with an unprecedented number of trials run at the same time, which resulted in the completion of a greater number of cases. В течение нынешнего двухгодичного периода активность Трибунала достигла нового пика, что проявилось в беспрецедентном числе судебных процессов, проводимых одновременно, благодаря чему было завершено рассмотрение большего числа дел.
They afford their victims varying degrees of "due process", with some groups carrying out their own "investigations" and mini-"trials" of suspects. В отношении своих жертв в той или иной степени они обеспечивают т.н. «надлежащее разбирательство» - некоторые группы проводят свои собственные «расследования» и «миниразбирательства» дел подозреваемых.
During the reporting period, the Witness and Victims Support Section ensured the timely availability of a total of 311 witnesses, who were brought from 32 countries in support of the trials of 16 accused persons. В течение отчетного периода Секция помощи свидетелям и потерпевшим обеспечила своевременную явку в общей сложности 311 свидетелей, которые были доставлены из 32 стран для содействия проведению судебных разбирательств дел 16 обвиняемых.
During the reporting period, the three Trial Chambers of the International Tribunal continued to function at maximum capacity hearing six trials simultaneously and managing 22 cases in the pre-trial stage (including contempt cases). З. За отчетный период три судебные камеры Международного трибунала продолжали функционировать в режиме максимальной нагрузки, слушали одновременно шесть судебных дел и вели работу по 22 делам, находящимся на стадии предварительного производства (включая дела, связанные с проявлением неуважения к суду).
A number of complex war crimes trials are under way in the State Court, including that of a group accused of genocide following the conquest of Srebrenica by Serb forces. В настоящее время в Государственном суде слушается ряд сложных дел о военных преступлениях, в том числе дело группы лиц, обвиненных в геноциде в период после взятия Сребреницы сербскими войсками.
The completion of investigations and trials in connection with a number of high-profile cases involving corruption and organized crime could also make a key difference in strengthening public confidence in the justice system. Завершение расследования и судебного разбирательства по ряду громких дел, связанных с коррупцией и организованной преступностью, тоже могло бы переломить ситуацию и укрепить доверие населения к судебной системе.
In that respect, the training of police and prison officers on due process and human rights standards should be prioritized to guarantee that trials and detention of accused and convicted persons satisfy internationally accepted standards. В этой связи первоочередное внимание должно уделяться подготовке полицейских и сотрудников пенитенциарных учреждений по вопросам надлежащей правовой процедуры и стандартов в области прав человека для гарантирования того, чтобы разбирательства дел и условия содержания под стражей обвиняемых и осужденных лиц удовлетворяли международно признанным стандартам.
However, I must underscore that these dates are projections only and that the International Tribunal is committed to identifying new measures which will assist the further efficient conduct of its trials in compliance with due process and fair trial rights of the accused. Однако я должен подчеркнуть, что эти даты являются прогнозами и что Международный трибунал полон решимости разрабатывать новые меры, которые будут обеспечивать дальнейшее эффективное проведение его разбирательств в соответствии с надлежащей правовой процедурой и правами обвиняемых на справедливое разбирательство их дел.
Jury trials have been convened to deal with a number of press offences, most notably those arising from claims of private citizens against the press charging the latter of malicious defamation. Суды присяжных созываются для рассмотрения ряда правонарушений, совершаемых прессой, в основном в рамках тех дел, которые возбуждаются по требованиям отдельных граждан, обвиняющих прессу в злоумышленной диффамации.
This case was very important because the friendly solution ended up in the holding of trials, through which the magistrates could find the truth about what had happened to persons that had been forcefully disappeared. Это дело имеет особое значение, поскольку по итогам данного полюбовного урегулирования был проведен ряд судебных заседаний, с помощью которых магистратам удалось установить истинное положение дел лиц, которые подверглись насильственному исчезновению.
Austria requested further information on the implementation of the 2007 decree establishing the "Programa Verdad y Justicia" and recommended that any obstacles be removed in order to ensure the security of victims and witnesses in human rights trials throughout the country. Австрия просила представить дополнительную информацию об осуществлении принятого в 2007 году указа о создании "Программы по установлению истины и обеспечению справедливости" и рекомендовала устранить любые препятствия на пути обеспечения безопасности жертв и свидетелей в судах по рассмотрению дел о нарушениях прав человека по всей стране.