The Butare case is the largest of the joint trials conducted by the Tribunal thus far. |
Дело Бутаре является крупнейшим из объединенных дел, проведенных Трибуналом к настоящему времени. |
The major challenge in terms of ongoing trials remains four multi-accused cases, involving 17 accused. |
Что касается дел, находящихся на стадии рассмотрения, то главную проблему здесь по-прежнему составляют четыре дела, по которым проходят 17 обвиняемых. |
In his oral presentation, the Prosecutor will deal with the issue of transfer of trials. |
В своем устном выступлении Обвинитель затронет вопрос передачи дел. |
Since June 2007, Trial Chamber II has been engaged in four trials concurrently. |
С июня 2007 года Судебная камера II одновременно проводила разбирательства четырех дел. |
Little information is available on the proceedings of these trials. |
О ходе рассмотрения этих дел информации практически нет. |
With morning and afternoon sessions in its three courtrooms, its Trial Chambers conduct between four and six trials at a time. |
Проводя утренние и дневные заседания в своих трех судебных залах, Судебные камеры ведут слушания четырех-шести дел одновременно. |
They deal with a large number of criminal and civil cases and conduct some jury trials. |
Они рассматривают большое число уголовных и гражданских дел и порой проводят заседания с участием жюри присяжных. |
Active involvement of national judiciaries in war crimes trials can be an effective means to that end. |
Активное участие национальных судебных органов в рассмотрении дел о военных преступлениях может стать эффективным средством достижения этой цели. |
Several complex war crimes trials are proceeding in the State Court. |
В Государственном суде слушается ряд сложных дел о военных преступлениях. |
Notwithstanding these developments, delays in trials and prolonged pretrial detentions still continue to hinder justice delivery. |
Несмотря на эти изменения, нормальному отправлению правосудия по-прежнему продолжают препятствовать задержки с рассмотрением дел в суде и длительное досудебное содержание под стражей. |
Major reforms enhancing the efficiency of the Tribunal's operations and expediting the commencement and completion of trials have been made. |
Были проведены крупные реформы с целью повышения эффективности работы Трибунала и ускорения возбуждения и завершения судебных дел. |
OIOS learned that some accused frequently change counsel as a delaying tactic to prolong the duration of their trials for political and/or financial motives. |
УСВН стало известно, что некоторые обвиняемые часто меняют адвокатов в качестве тактики проволочек, с тем чтобы увеличить продолжительность разбирательств их дел по политическим и/или финансовым мотивам. |
With nine trials and only three courtrooms, the cases were slowed down. |
Когда имеются девять судебных процессов и лишь три зала суда, слушание дел замедляется. |
At the same time, the Tribunal expects that the cases of three of the six detainees will commence trials. |
В то же время Трибунал планирует начать разбирательства дел трех из шести содержащихся под стражей лиц. |
There are a number of reasons for these lengthy trials. |
Столь продолжительное рассмотрение судебных дел объясняется рядом причин. |
Political trials in East Timor fall short of international standards. |
Судебные разбирательства политических дел в Восточном Тиморе не соответствуют международным стандартам. |
ICTR is anxious to start the trials of the remaining 22 detainees as soon as its Trial Chamber capacity makes it possible. |
МУТР желает приступить к разбирательству дел оставшихся 22 задержанных лиц, как только это будет позволять потенциал Судебной камеры. |
Apart from the ongoing trials, Trial Chamber I undertook pre-trial preparation in seven assigned cases. |
Помимо текущих разбирательств Судебная камера I занималась подготовкой семи переданных ей дел на досудебной стадии. |
The Government should provide prompt trials for all alleged criminals held in detention more than six months. |
Правительству следует обеспечить быстрое судебное разбирательство дел всех подозреваемых, находящихся в заключении более шести месяцев. |
Since it began its work, the ICTR has completed trials of 9 individuals. |
С момента начала своей работы МУТР завершил рассмотрение дел в отношении 9 лиц. |
Under the most recent schedule, eight trials would run concurrently until the end of December 2010. |
Согласно самому последнему расписанию до конца декабря 2010 года должны были одновременно слушаться восемь дел. |
(a) Number of first-instance trials completed during the biennium |
а) Число дел, рассмотренных в первой инстанции в течение двухгодичного периода |
Early elections will enable the Tribunal to achieve the most timely and efficient organization of trials possible. |
Раннее проведение выборов позволит Трибуналу организовать рассмотрение дел наиболее оперативным и эффективным образом. |
These results confirm that the efficiency of the trials has been enhanced. |
Эти успехи свидетельствуют о повышении эффективности рассмотрения судебных дел. |
She would like to know whether the Government had taken steps to enforce implementation of constitutional provisions that guaranteed speedy trials. |
Оратор хотела бы узнать, приняло ли правительство меры для содействия осуществлению конституционных положений, гарантирующих оперативное рассмотрение дел судами. |