Примеры в контексте "Trials - Дел"

Примеры: Trials - Дел
The United States is encouraged by the current pace of trials and by the determination of all Tribunal organs to complete trials as soon after 2008 as is feasible by expediting proceedings, as outlined in their assessments. Соединенные Штаты удовлетворены нынешними темпами слушания дел и решимостью всех органов трибуналов завершить рассмотрение всех дел после 2008 года в возможно короткие сроки путем ускорения процедур как указано в приведенных ими оценках.
We hope that the ICTR will maintain the current speed of trials as long as possible, and thereby fulfil President Mse's projection that trials and judgements, in the range of 65 to 70 per cent will be completed by 2008. Мы надеемся, что МУТР сможет обеспечивать сохранение нынешних темпов разбирательств как можно дольше, что позволит оправдать прогноз Председателя Мёсе о том, что судебные разбирательства и вынесение решений по 65-70 процентам дел будут завершены к 2008 году.
These numbers do not take into consideration the real possibility of severance based on motions for separate trials, which, of course, would greatly increase the numbers of trials required. В этих цифрах не отражена реальная возможность разделения дел на основании ходатайств о проведении раздельных судебных разбирательств, что, разумеется, привело бы к существенному увеличению числа судебных разбирательств, которые потребовалось бы провести.
9.7 Concerning the allegations relating to his confession, the complainant maintains that his confession was extracted under torture, and, citing the reports of CNLT, states that such methods are used in political trials and sometimes in trials involving offences under ordinary law. 9.7 Что касается утверждений относительно его признаний, то заявитель настаивает на том, что сделал признание под пыткой, и, опираясь на доклады НССТ, указывает, что подобная практика применяется в ходе политических процессов, а иногда - при расследовании уголовных дел.
While none of the trials referred to the region thus far have reached completion, the International Tribunal expects that these trials will be conducted with full adherence to international norms of due process, and they have been referred on that basis. Хотя ни одно из дел, переданных в суды региона пока не завершено, Международный трибунал надеется, что эти разбирательства будут проводиться при полном соблюдении международных норм надлежащего судопроизводства, поскольку они были переданы именно при таком понимании.
The next reporting period will see additional progress towards the completion of the Tribunal's remaining trials and an even greater appellate case load. В следующем отчетном периоде будет достигнут дальнейший прогресс в завершении рассмотрения Трибуналом оставшихся дел и еще более увеличится объем апелляционной работы.
How many trials have you had, son? Сколько у тебя было дел, сынок?
This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций.
The additional court time has allowed the Special Panels to complete six trials involving 19 defendants over the last three months. Увеличение продолжительности рассмотрения дел позволило специальным коллегиям за последние три месяца завершить рассмотрение шести дел в отношении 19 обвиняемых.
Complementing those efforts, the President conducts individual meetings with drafting team leaders and judges, seeking ways he can best assist in overcoming obstacles to the expeditious completion of trials and appeals. Председателя, который проводит личные встречи с руководителями групп по составлению текстов решений и судьями, с тем чтобы выяснить, как он может наиболее эффективно содействовать преодолению препятствий на пути к оперативному завершению рассмотрения дел в первой инстанции и в порядке апелляционного производства.
It has also already completed all evidence preservation hearings and has disposed of all referral applications, resulting in zero remaining substantive trials under the auspices of the Tribunal. Кроме того, Трибунал уже завершил все слушания по вопросу о сохранении доказательств и принял меры в связи со всеми заявлениями о передаче дел, в результате чего в ведении Трибунала не осталось судебных разбирательств по вопросам существа.
NGOFHR stated that the legal aid scheme was insufficient to ensure that all citizens enjoy access to justice and fair trials in cases involving civil matters. НФНПОПЧ заявил, что системы правовой помощи недостаточно для обеспечения всем гражданам доступа к правосудию и справедливому судебному разбирательству гражданских дел.
AI and FIDH stated that both the Constitution and Code of Military Justice provide for unfair trials of civilians before military courts, a practice used excessively since January 2011. МА и МФПЧ сообщили, что и в Конституции, и в Кодекс военной юстиции предусмотрен несправедливый характер судебных разбирательств дел гражданских лиц в военных судах, практики, которая с января 2011 года использовалась слишком часто.
Gacaca courts began in 2001 and closed trials in June 2012, and have judged some 2 million cases. Система судов "гакака" начала функционировать в 2001 году и завершила судопроизводство в июне 2012 года, рассмотрев примерно 2 миллиона дел.
She welcomed the Constitutional Court landmark decision of 2012 and asked whether it had effectively put an end to trials of human rights abuses by military courts. Она приветствует исключительно важное решение, принятое Конституционным судом в 2012 году, и спрашивает, способствовало ли оно эффективному прекращению практики рассмотрения дел о нарушениях прав человека военными судами.
Noting the jurisdiction of military courts over civilians, HR Committee urged Cameroon to ensure that trials of civilians by military courts were exceptional. Отметив распространение юрисдикции военных трибуналов на гражданских лиц, Комитет по правам человека настоятельно призвал Камерун обеспечить, чтобы рассмотрение дел гражданских лиц военными трибуналами осуществлялось только в исключительных случаях.
It added that trials - especially those involving the most destitute people - are not conducted with respect for due process. В нем добавляется, что в ходе судебных разбирательств, особенно дел, касающихся беднейших слоев населения, происходят нарушения.
As noted above, the Tribunal has forged ahead with the joinder of cases into single trials of multiple accused. Как отмечалось выше, Трибунал решительно приступил к объединению дел в одно производство сразу по нескольким обвиняемым.
I must also emphasise that the impact that joinder of cases will have on the efficiency of trials at the Tribunal remains untested. Я должен также подчеркнуть, что вопрос о том, какие последствия будет иметь объединение дел для эффективности судебных разбирательств в Трибунале, остается неясным.
These multiple accused trials can be considered as major achievements and vindication of the use of joinder as one of the key pillars of the Tribunal's completion strategy. Эти судебные разбирательства по делам нескольких обвиняемых могут считаться крупным достижением и подтверждением использования объединения дел в качестве одного из ключевых компонентов стратегии завершения работы Трибунала.
Concerning the remaining 21 detainees in Arusha whose trials have not yet started, three cases will start in 2004. Что касается остальных задержанных в Аруше (21 человек), рассмотрение дел которых еще не начато, то три процесса начнутся в 2004 году.
The registry should manage and administer war crimes trials in Bosnia and Herzegovina, the aim being to take on cases from The Hague in January 2005. Этот регистр должен способствовать организации и проведению в Боснии и Герцеговине судебных процессов в связи с военными преступлениями, с тем чтобы приступить к рассмотрению дел, передаваемых из Гааги, в январе 2005 года.
Approximately 1,612 trial days will be required for the completion of the trials of the 26 indictees who remain at large and of the suspects who are likely to be indicted. Приблизительно 1612 дней судебных заседаний потребуется для завершения разбирательств дел группы из 26 лиц, в состав которой входят обвиняемые, пока находящиеся на свободе, и подозреваемые, которым, по всей видимости, будут предъявлены обвинения.
The lack of due process, particularly in political trials, and the abuse of the justice system to silence peaceful political dissent are of serious concern to the Special Rapporteur. Серьезную озабоченность у Специального докладчика вызывают отсутствие надлежащей правовой процедуры, особенно при рассмотрении политических дел, и использование системы правосудия для борьбы с мирными политическими оппонентами.
People's trial assessors took part in more than two million trials from 2010 to 2011. В 2010-2011 годах в слушании дел участвовали свыше 2 млн. присяжных заседателей.